ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  38  

– Мама, разве тебе не пора произносить речь? – напомнил Джесс.

– Да! – спохватилась Маура. – Пожалуйста, подумай об Альфи, девочка. – Она обняла Лиззи и скрылась в толпе.

– Не давай маме уболтать себя на то, к чему ты еще не готова, – сказал Джесс, проводив ее взглядом. – Заводя собаку, ты берешь на себя большую ответственность.

– Я знаю, – вздохнула она.

Джесс проводил Лиззи за стол, где она смогла немного перевести дух, попробовать закуски и послушать выступление Мауры, которая оказалась прекрасным оратором. Ее речь о том, как жилось несчастным животным до появления в их городе специального приюта, заставила прослезиться не только Лиззи, но и многих куда менее сентиментальных гостей.

Когда Маура вернулась за стол, отец Джесса поднялся, чтобы помочь ей сесть. В его глазах светилась искренняя гордость за жену, которую он, конечно, поддерживал во всех ее начинаниях. В этой семье, где всегда правили доброта и взаимопонимание. Очень жаль, что ей выпала совсем другая судьба. Ее собственный отец, известный врач-анастезиолог, ставил во главу угла военную дисциплину, идеальную академическую успеваемость и полный контроль. Неудивительно, что обе сестры то и дело порывались нарушить его драконовские правила, а жена в конце концов подала на развод и переехала в другой город.

Лиззи много лет не общалась с отцом, но, когда они с Эми вернулась в Австралию, он попросил о встрече. Она наивно полагала, что он одумался и надеется наладить отношения с дочерью и внучкой, но оказалось, что единственным его желанием было оплатить школу-интернат для Эми, где ей, с одной стороны, помогут раскрыть ее потенциал, а с другой – изолируют от дурного влияния матери-бунтарки. Конечно, она отвергла это «щедрое» предложение.

Еда, поданная за ужином, была неплоха, но все же не соответствовала тому уровню, которого Лиззи ожидала от ресторана отеля «Харборсайд».

– Стоит ли мне поговорить с Сэнди? – спросила она, рассказав об этом Джессу, сидевшему рядом с ней за семейным столом Морганов.

– Да, но только дождись подходящего момента, – посоветовал он. – Будь дипломатичной.

– Когда это я не была дипломатичной? – возмутилась Лиззи.

Под прикрытием белоснежной скатерти Джесс взял ее за руку и нежно сжал холодные пальчики.

– Чувство такта и прямолинейность не слишком часто совмещаются в одном человеке, – с лукавой улыбкой подмигнул он ей, и Лиззи почувствовала, что краснеет.

– Да, ты прав…

Когда Джесс успел так хорошо ее изучить? А что она знает о том, что скрывается за его сногсшибательной внешностью? Острый ум, доброе сердце, доставшаяся по наследству каждому члену семьи Морганов, деловая хватка, умелые руки. И губы, способные свести с ума…

– Знаешь, чего мне сейчас не хватает? – сказала она, обводя взглядом зал. – Музыки. Как бы я хотела сейчас потанцевать с тобой. Помнишь, как мы танцевали на свадьбе?

– Разве я мог забыть? – мечтательно улыбнулся Джесс.

– Наверное, именно в тот момент я поняла, что…

Она резко замолчала, не желая озвучивать последнюю мысль: «Что встретила очень особенного человека».

– Что? – с лукавой улыбкой спросил Джесс.

– Что я провожу время с шафером не только потому, что это обязанность подружки невесты, – уклончиво ответила она.

– Я тоже хочу потанцевать с тобой, – прошептал Джесс, наклонившись к ее уху. – Вечер подходит к концу, через полчаса мы сможем уйти. Поодиночке, конечно же, а потом…

– Что? – с замиранием сердца спросила Лиззи.

– А потом ты подаришь мне танец. Наедине, на залитом луной песке пляжа.

Глава 12

Дождавшись момента, когда Маура вновь поднимется на сцену, чтобы представить залу собак, ищущих новый дом, Джесс поднялся из-за стола и вышел из зала. Он был уверен, что очаровательный щенок, которого мать как раз взяла на руки, привлек к себе всеобщее внимание, и его побег остался незамеченным.

Через десять минут он уже стоял под раскидистой пальмой на противоположной стороне улицы, спускавшейся прямо к пляжу, и наблюдал за тем, как Лиззи выходит из отеля. Она подошла к дороге и огляделась. Сердце Джесса сжалось при виде ее очаровательно растерянного лица. Он и предположить не мог, что их с Лиззи отношения будут развиваться столь стремительно. К счастью, годы, проведенные в зонах бедствий, научили его быстро принимать даже самые сложные решения, ведь иногда от этого зависели жизни людей. На этот раз на кон было поставлено его собственное сердце, но Джесс был готов рискнуть. Он уже решил, что попробует построить отношения с Лиззи Дюмонт, и никакие преграды, включая его собственные сомнения, не встанут на его пути.

  38