ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  16  

  Есть! Наконец-то! Но самое трудное еще впереди. Обхватив ногами мачту и обмотав канат вокруг руки, она должна схватить другой рукой сам фал. Стиснув зубы и еще лихорадочнее шепча молитвы, она дотянулась до фала.

  Невозможно себе представить, что она почувствовала, когда нащупала вокруг петли фала тонкую, аккуратно привязанную к ней леску! Такую тоненькую и бесцветную, что ее невозможно было заметить даже при дневном свете, не то что в темноте. Леска, несомненно, спускалась до самой палубы, и она позволила бы Митчеллу Да Сильве просто потянуть вниз фал, не отрывая подошв от палубы.

  — Будь он проклят!

  Зажав в зубах петлю фала, Лейси быстро спустилась вниз. Пар шел у нее даже из ушей, тая в темноте. Будь он проклят!

  Если ее и тревожили приступы вины, угрызения совести, когда она думала о том, что бросает на острове Митчелла Да Сильву на произвол судьбы, то теперь от них не осталось и следа.

Он заслуживает этого.

   И вообще, надо еще подумать, стоит ли посылать открытку дяде Уоррену. Кто знает, сколько времени он собирался держать ее в Гнезде Буревестника?

  На какой срок он бы ни планировал бросить ее здесь, уж ему-то и пожизненного срока будет мало. Редкостный подонок этот Митчелл Да Сильва!

  По крайней мере хотя бы отлив пока на ее стороне. Впрочем, ненадолго. Лейси действовала быстро и деловито. Подняла якорь, поставила грот, и яхта двинулась к выходу из бухты. Лейси предстояла нелегкая задача, и она сосредоточилась только на том, чтобы все сделать как следует и все держать под контролем. На такой большой посудине она еще никогда не плавала одна.

  В какую-то минуту Лейси пожалела, что нет мотора. Но нет, так лучше. На шум мотора Митч прибежал бы на берег, подумала она, убеждая себя, что справится.

  Худшее почти уже позади. Кливер поднят, якорный канат уложен, шлюпка покоится на положенном ей месте, и Лейси ведет свой корабль к выходу из бухты. Обхватив руками штурвал, она оглянулась и бросила прощальный взгляд на остров.

  — До свидания, простофиля, — мягко проговорила она и устремилась вперед, в открытое море.

  На минуту она пожалела, что не высадила Джетро на берег. Но кот вроде бы стал частью яхты: куда она — туда и он. В Бутбее с ним проблем не будет, ничего не стоит договориться с кем-нибудь из местных ребят, чтобы они кормили кота, пока дядя Уоррен не снимет Митча с острова.

  Может быть, она даже оказывает коту любезность. Попадись он завтра Да Сильве под руку, ему не поздоровится.

  Выбравшись из бухты, Лейси поставила яхту по ветру и, закрепив штурвал, спустилась вниз, чтобы включить освещение, компасы и ходовые огни. Они не включились.

  — Проклятие, — пробормотала Лейси.

  Или батарейки сели, или где-то есть рубильник, который надо включить. Но у нее нет времени искать. Шум волн усилился, парусник стало болтать, и она, схватив карты, помчалась наверх.

  Довольно часто бывая на острове, Лейси хорошо изучила курс. Вытащив из кармана фонарик, она без труда приспособилась держать его в зубах и следить за компасом, по часам меняя галсы. Великим искусством судовождения тут и не пахнет, но добраться до гавани можно.

  Зажав фонарик в зубах, она изучала карту, а потом сверялась по компасу. Да, через десять минут надо сделать правый галс.

  До поворота оставалось совсем немного, когда от холода у нее потекло из носа. Вытирая нос, она выбила изо рта фонарик. Он вылетел, покатился и, не успела она опомниться, упал в море.

  Лейси состроила гримасу. Еще один вызов. По крайней мере у нее остаются часы. Их циферблат успокаивающе светился в темноте. Выждав еще семь минут, она глубоко вздохнула и медленно развернула судно, с удовольствием ощутив на щеках ветер.

  Лейси не могла бы точно сказать, когда опустился туман. Минуту назад неясные, редкие его завитки плавали вокруг мачты, и вот уже вся одежда пропиталась влагой и приходилось напрягать зрение, чтобы разглядеть циферблат часов.

  Пальцы впились в штурвал. Еще две минуты. Лейси вглядывалась в туманную темень, пытаясь держаться курса. Должно быть, она приближается к западному берегу острова Паркера, он должен быть по левому борту. Остров Блюберри будет немного дальше и с правой стороны. Только бы не сбиться с курса! Прошло томительных десять минут, потом еще минута. Пора! Она повернула штурвал на наветренный борт и пошла против ветра.

  В ясную погоду пройти через пролив между островами не составляло труда. Но туман сгущался с каждой минутой, к тому же у нее не было навыков, как обращаться с «Эсперансой». Насколько упростилась бы задача, если бы она знала этот парусник как свои пять пальцев и если бы туман поднялся!

  16