ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  67  

  Лейси кивнула, удивленная тем, что он называет ее Сарой Денни. Получается, что Денни имеет больше прав на нее.

  — Это была ошибка. — Митч угрюмо потер затылок. — Я не знал, что Денни уже встречается с ней, и тоже назначил свиданье. Мы познакомились у общего друга. — На скулах у Митча заиграл темный румянец. — Она из тех женщин, которые... кидаются на меня. Она была привлекательной. А я все-таки не монах. Она из породы искательниц любовных приключений. Явно неспособная к верности. Она сделала первый шаг. Я откликнулся. Денни застукал нас. Все это было очень неприятно. Я сказал ей, что мы расстаемся. Вот и все. Но он возненавидел меня, вбив себе в голову, что я нарочно увел ее у него. Но я не уводил. — Митч пожал плечами. — Мне отвратительно, что так случилось. От этого больно нам обоим. Я только надеюсь, что теперь, когда у него есть настоящая женщина, которая любит его, он простит меня.

  Лейси ждала остального, а он молчал. Она вопросительно смотрела на него.

  Он недоумевал, в глазах росла настороженность и тревога.

  — Что еще я могу сказать, Феррис? Так все и было.

Лейси закусила губу.

  — Тогда почему вы разрешили ей переехать к вам?

  — Переехать ко мне? Саре? — Он ошарашенно смотрел на нее.

  — Не лгите, Митч. Я знаю, что она переехала. На «Эсперансу».

— Что?!

Лейси вздернула подбородок.

— Я прочла в вахтенном журнале. Вы записали: «Переехала Сара». Совершенно однозначно. Черным по белому. И это, по-вашему, разрыв? А позже вы написали, что она... что она тигрица...

  У Лейси язык не поворачивался повторить все в точности, щеки у нее вспыхнули, но надо было расставить все точки над «i».

  — И как насчет ребенка? Не станете же вы отрицать, что у нее от вас ребенок? — Лейси сверкнула глазами — пусть только посмеет открещиваться от очевидного, а в глубине души молилась, чтобы ему это удалось.

  Он усмехнулся. Нет. Расхохотался! И затряс головой.

— Их было четверо!

  — Четверо! — взвизгнула Лейси. Господи, неужели ее угораздило полюбить человека без капли совести?

  — Феррис, — ласково проговорил он, — это другая Сара. Кошка!

  Она обескураженно смотрела на него, широко открыв рот. Он сел рядом и нежно прикрыл его пальцем, а затем прижал к ее губам свои, растянувшиеся в улыбке.

  — Бродячая, как и Джетро. Это были его дети, не мои. Я отдал ее друзьям, пока она не набралась сил, чтобы снова скитаться по морям.

  У Лейси голова шла кругом. Сара? Кошка? Все это время она ревновала Митча к кошке? Страдала оттого, что отнимает Митча у кошки?

  — Наверно, мне не следовало называть ее таким именем. — Митч нежно приглаживал ее непокорные кудри. — Но она бросила другого кота и пришла к Джетро. И мне тогда показалось это удачной шуткой. Я подумал, что это будет служить мне напоминанием о неверности женщин. — Он вздохнул, все еще улыбаясь, но глаза у него помрачнели. — Надо же, эта проклятая кошка чуть не разрушила мне жизнь.

   — Ммм, — невнятно отозвалась Лейси. Дар речи все еще не вернулся к ней, но губы уже раздвигались в улыбке.

  Он откинулся назад, вглядываясь ей в лицо с напряженным, серьезным выражением.

  — Но ведь не разрушила? А, Феррис? Нет?

  Лейси размышляла о нем, о своем выборе, о будущем. Потом подняла взгляд на человека, с которым решила полностью разделить это будущее, и одарила его такой улыбкой, какой от нее не видел еще ни один мужчина.

— Нет. Ни капельки.

  Мягкое покачивание яхты угомонило детский плач. Малышка еще чуть-чуть похныкала, засунула в рот кулачок и погрузилась в спокойный сон.

  — Видишь, — обратилась Лейси к мужу, — я же тебе говорила.

Но Митч все еще сомневался.

  — Ты уверена, что правильно делаешь? Ведь ей только три недели.

  — Уверена, — подтвердила Лейси, откидываясь назад и наслаждаясь свежим дуновением ветра, играющего ее кудрями. — И Надежда тоже уверена. — Она улыбнулась, любуясь детским личиком, и вскинула глаза на мужа. — А на что ты рассчитывал, когда назвал дочку в честь яхты?

Митч улыбнулся.

— Ну ладно, пора в путь. Ведь мы останемся только на ночь. Отпразднуем в Гнезде Буревестника наш юбилей — и вернемся. Год назад в этот день ты похитил меня.

— А ты бросила меня на острове, — напомнил Митч.

  — И мы влюбились друг в друга, — подхватила Лейси и улыбнулась мужу.

Он наклонился и поцеловал ее.

 — О да.

  Их губы слились в долгом поцелуе, пока наконец Митч не вспомнил, что надо поднять паруса.

— Если ты уверена, ну что ж, тогда поплыли.

Лейси кивнула и крепче прижала к себе дочь.

  — Нам это необходимо. Всем троим. Ведь с тех пор, как малышка родилась, от дядей и кузенов отбою нет! Но главное — яхта снова готова к плаванию. Разве нет?

  Митч любовно провел рукой по только что покрашенному борту, потом скользнул взглядом по обновленной мачте.

  Восстановление «Эсперансы» заняло у них почти целый год после свадьбы. Но первым делом они занялись воплощением идеи Митча о ранчо Бар-Эф, договорившись использовать его для мальчиков с судьбой Митча и девочек с судьбой Лейси. Устройством лагеря они занимались с истовым рвением, наслаждаясь каждой минутой своей совместной работы. Но в последние месяцы почти вся энергия сосредоточилась на восстановлении яхты. Все убеждали их махнуть на нее рукой и купить новую, но они не отказывались от своей мечты.

   Ведь крушение «Эсперансы» спасло для них любовь на всю жизнь. И они твердо решили спасти и саму спасительницу.

   Митч еще раз поцеловал жену, развернул паруса и поднял якорь.

   — Ну давай, — обратился он к Джетро, который вместе с Сарой сидел у его ног, — вызывай ветер.

   Джетро поднял голову и хрипло мяукнул.

   И не успело судно отойти от берега, как сильный порыв ветра надул паруса. Переглянувшись, Лейси и Митч весело расхохотались.



   

  67