ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  19  

  — Мне? Мне взбрело в голову надувательство?!

  Лейси не могла поверить своим ушам. Проклятие, из-за его подлой сделки она чуть не утонула, а он стоит и смотрит на нее так, будто воображает себя рыцарем без страха и упрека.

  — Святая невинность! А как насчет фала? Ох, черт, — передразнила она его интонации. — Вроде бы я упустил фал, чтобы он взлетел на верхушку мачты. Думаю, нам придется остаться здесь на ночь.

  — Фал и вправду был на верхушке мачты, — после секундного замешательства подтвердил он.

  — Привязанный к леске.

  — Ну и что? — Он помрачнел и сунул кулаки в карманы.

  — А то, что не говорите мне о надувательстве, Митчелл Да Сильва. Я знаю о вашем подлом надувательстве. Вашем и дяди Уоррена!

— Моем и Уоррена? — Он вытаращил глаза.

  — Я была в тот вечер в доме. Я все слышала! И видела вас, слышала, как вы обговариваете свой коварный мелкий заговор. В тот вечер. В библиотеке.

Он нахмурился, но не стал отрицать.

— Вы были там? Где?

  — В холле, — раздраженно буркнула Лейси. — Подслушивала через замочную скважину.

— Шпионили. — Митч надменно улыбнулся.

  — Защищала себя! Я знала, что дядя Уоррен что-то задумал. Только не знала, что. Но никогда не думала, что он дойдет до похищения.

— Это не похищение.

— Объясните это полиции.

  — Ох, ради Бога. Только ради чего вмешивать сюда полицию? Ради того, что дядя решил защитить вас?

  — Защитить меня, бросив на острове? — Теперь уже Лейси вытаращила на него глаза.

  — Он заботится о вас. Не хочет, чтобы вы связались с человеком, у которого дурная слава.

  — Интересно, что бы он ответил, если бы узнал, кто этот человек с дурной славой.

  — У вас, надо полагать, не дурная слава? — Она высокомерно оглядела его. Принадлежа к семье Феррис, она имела право высокомерно смотреть на мир и наконец-то решила им воспользоваться — вполне, надо сказать, к месту.

  Лейси заметила, как у него сжались в карманах кулаки. На скулах вспыхнул темный румянец.

  — Вы чертовски правы! У меня не дурная слава. И, клянусь, моя милая, я не женился бы на вас за все ваше состояние!

  — А я бы не вышла за вас замуж, будь вы единственным на свете мужчиной!

  — Тогда радуйтесь — я никогда не сделаю вам предложение! — рявкнул Митч.

  — Я ликую! — огрызнулась в ответ Лейси. Они стояли друг против друга, Тяжело дыша и сверкая глазами. Лейси услышала, как за ее спиной перекатились и затрещали поленья. Она повернулась к огню, предпочитая смотреть на пламя, а не на жесткое лицо Митча Да Сильвы.

  — Если вы знали, — минуту спустя спросил он, — почему же поехали?

  — Собиралась преподать вам урок, — буркнула Лейси.

  Наступило молчание. Потом мрачный голос за ее спиной сказал:

  — Считайте, что уже преподали. Мы возвращаемся, как только поднимется туман.

  — Это невозможно, — спокойно возразила Лейси.

  — Почему? — Митч остановился на полпути к двери.

  — Яхта утонула.

  — Что?!

  Лейси понимала, что вопрос явно риторический. Тем не менее повторила свои слова и с вызовом вздернула подбородок.

  — Вы... утопили... мою... яхту? — Слова падали как камни. Застыв, Митч Да Сильва уставился на нее, и краски медленно сходили с его лица. Пальцы вцепились в притолоку двери. Глаза горели нехорошим огнем.

  — Вы собирались украсть меня! Я могла там погибнуть!

  — Жаль, что не погибли.

  — Нет, постойте...

  — Нет, это вы постойте. Вы украли мою яхту!

  — Украла?! — взвилась Лейси.

  — Украли! — непреклонным тоном подтвердил Митч.

  — Я одолжила вашу драгоценную яхту. Из жалости к вам я собиралась оставить ее в Бутбее! Дядя Уоррен снял бы вас с острова, и вы бы нашли ее на прежнем месте.

  — Но вместо этого вы?.. — саркастически протянул он, ожидая, что она сама закончит фразу. Конечно же, признанием в содеянной подлости.

  — ... пошла вокруг острова Паркера, — упавшим голосом проговорила Лейси.

  Митч закрыл глаза. Губы скривились в беззвучном непечатном слове. Лейси вздрогнула. В ушах у нее снова раздался ужасный скрежет скал по днищу «Эсперансы» и треск корпуса.

  — Я не хотела этого! — с жаром воскликнула она. — Вы так себя ведете, будто я сделала это нарочно! И кроме того, это ваша вина, — упрямо повторила Лейси. — Если бы вы...

  — Заткнитесь. — Голос у Митча был холодный и жесткий, отметающий все протесты. — Только заткнитесь. Я не хочу разговаривать с вами. Не хочу слушать вас.

  19