ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  10  

— Скорее, — взволнованно пробормотала она. — Прячемся в моем офисе.

Схватив Энди за руку, она потащила его в глубь магазина, где находился ее офис. Но Энди Нилса оказалось не так легко сдвинуть с места. Он продолжал стоять, удивленно глядя на нее.

— Линн? Что случилось?

Она отпустила его руку и подняла глаза, стараясь подавить беспокойство, к которому прибавилось смущение.

— Что, еще один мужчина собирается сделать тебе предложение? — спросил Энди.

Она покачала головой.

— Хуже. Мой младший брат.

Энди щелкнул языком.

— Может, позволишь мне избавить тебя от его общества?

Линн нестерпимо хотелось ответить «да».

— Нет, — сказала она. — Потому что он решит, что я его боюсь.

— А ты боишься его? — Его голос был окрашен гневом.

Он резко повернулся к двери, словно готовясь вступить с Томасом в бой. Но она снова в панике схватила его за руку. Он повернул к ней голову. В его глазах застыл вопрос.

— Я не боюсь, — сказала она. — Просто… просто я устала. Они, я имею в виду своих братьев, хотят мне добра. Они беспокоятся обо мне и просто не понимают меня. Они всегда были упрямы, если хотели чего-то добиться. Вот и теперь… Им кажется, что я из тех женщин, которые до старости сидят и ждут своих суженых, и это пугает их. Поэтому они и решили помочь мне.

— Может, я тогда объясню им? — Он снова повернулся к двери.

Но Линн схватила его за рукав и почувствовала, как под тканью рубахи напряжены его мышцы. Он был намерен защитить ее от любого, кто осмелится навязывать ей что-либо.

— Энди?

Он повернулся к ней и уставился в ее зеленые глаза.

— Что?

Она хотела что-то сказать, но растерялась.

— Знаешь, Линн, — проговорил он, не дождавшись ее ответа. — В моей жизни тоже были случаи, когда люди пытались навязать мне свою волю. Со мной такие вещи не проходят.

Его слова и тронули ее и разозлили. Когда-то ему приходилось отстаивать себя, и теперь он готов был постоять за нее. Но для нее это значило также то, что она сама не способна постоять за себя.

— Может, если я постараюсь быть более ответственной за свою жизнь и смогу сама что-то изменить, они оставят меня в покое, — сказала она. — И… и ты мог бы помочь мне.

— Хорошо. Я объясню им это и уверен, что они поймут, — согласился он. — Мне часто приходилось объяснять или доказывать что-то людям. Не беспокойся.

Она улыбнулась.

— Не сомневаюсь, что ты в этом мастер, Энди. Но теперь речь идет о моих братьях. Насколько я знаю их, они не поверят ни во что до тех пор, пока не увидят собственными глазами.

— Надеюсь, ты не хочешь сказать, что мне не мешало бы отпечатать свой кулак на лице твоего брата? — Он сузил глаза в насмешливом недоверии. — Не поверю, что за последние годы ты стала жестокой, Линн.

— Нет, Энди, я не хочу, чтобы бы бил моего брата, — тихо проговорила Линн и тряхнула головой, отбрасывая назад непослушные пряди. — Я хочу, чтобы он поверил, будто ты…

Жар бросился ей в лицо.

— Линн?

Она повернула голову в сторону, почувствовав прикосновение его пальцев к руке.

— Ты хочешь, чтобы он поверил, будто я… Что? — спросил он таким тоном, который заставил бы любую женщину сделать все, что он попросит.

Кровь стучала в ее висках. По телу растекались горячие струи. Ей казалось, что если он сейчас таким же голосом попросит ее снять юбку, она, не задумываясь, сделает это.

— Я хочу, чтобы мой брат… Я хочу, чтобы он поверил, будто ты… интересуешься мною, — наконец выдавила она из себя сбивчивым шепотом и, чтобы избавиться от смущения, прокашлялась. — Главной причиной беспокойства моих братьев является то, что я постоянно сижу в своем магазине и даже не хожу на свидания. Они боятся, что я вот так засижусь и забуду о мужчинах, — горячо продолжала она. — В чем-то они и правы. Но теперь, после всего этого давления, я боюсь даже лишний раз улыбнуться местным неженатым мужчинам, потому что они могут решить, что я готова выйти за кого-то из них замуж. Но ты… Ты другой. И ты знаешь, что я не ищу мужа. Поэтому ты мог бы защитить меня от этого глупого нашествия. Если ты будешь иногда улыбаться мне, может, пригласишь на обед или на прогулку, то это заставит моих братьев отступить. Я так думаю. И, конечно же, я не хочу, чтобы ты делал это для меня просто так. Я бы хотела тоже быть тебе чем-нибудь полезной.

Она увидела усмешку на его лице.

— Ты думаешь, что это глупо? — тревожно спросила она. — Ты думаешь, что никто не поверит, что я тебе нравлюсь? Я знаю, что я не так хорошо сложена, как Мириам, и что я совсем не в твоем вкусе, но…

  10