ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  5  

— Я не обижаюсь, мисс Моррис, — сказал он, кивнув ей. — И вы правы. Я действительно не представляю опасности в этом плане. Уверен, что из вас получилась бы прекрасная жена. Но, похоже, вы не заинтересованы в браке. И если в ближайшие несколько минут в вашем магазине появятся другие потенциальные женихи, не стесняйтесь, свистните мне. Я буду в соседнем проходе. Позовите меня, если вам понадобится моя помощь.

Ее глаза еще больше округлились.

— Спасибо, мистер Нилс. Непременно воспользуюсь вашим предложением. Приятно знать, что есть один мужчина, которого мои братья еще не уговорили сделать мне предложение. Вы уверены, мистер Нилс, что вам не нужна эта книга, которую вы держали в руках?

— Не сейчас. Как-нибудь в другой раз, — ответил он, пытаясь не рассмеяться. — Книга о вышивании кружев на салфетках в данный момент не совсем то, что мне нужно. С вышиванием можно подождать. Меня теперь больше интересует история.

Он повернулся и пошел к концу прохода. Но не успел сделать трех шагов, как снова услышал мягкий, волнующий голос.

— Мистер Нилс…

Энди снова обернулся.

— Спасибо вам еще раз… Это было очень мило с вашей стороны. Спасибо, что защитили меня. Буду очень рада, если смогу быть полезна вам.

Энди на секунду снова впал в опасную мечтательность. Только что женщина мягким голосом предложила ему то, чего он определенно желал. Но он быстро сообразил, что эти зеленые глаза были абсолютно невинными, а пышные губки вряд ли жаждали его поцелуев. Она просто хотела отплатить ему за его доброту, но если сказать правду, то он привык брать от женщин гораздо больше, чем обычно давал им сам.

— Ваш ухажер и сам в свое время покинул бы магазин, — сказал он, пожав плечами.

Внезапно ему показалось, что и ему не помешало бы последовать примеру Джона. Чертовски не помешало бы. А еще ему не помешало бы набраться сил и держаться подальше от Линн Моррис.

— Иди и поищи для забавы какие-нибудь менее невинные губки, Нилс, — пробормотал он себе под нос, оказавшись на улице.

Линн лежала в постели и листала книжный каталог, но ее мысли летали где угодно, только не там, где им следовало быть. Затея ее братьев начинала утомлять ее. Сцена, которую устроил ей Джон в ее магазине, была нелепой и смешной и наверняка вызвала у Энди Нилса насмешку, которую он сумел скрыть, когда приблизился к ним. О господи, ей до сих пор стыдно…

Линн вздохнула, почувствовав, как румянец снова заливает ее щеки. Но не только воспоминание о сцене в магазине заставляло ее краснеть. Она вспомнила, что в присутствии Энди Нилса с ней это случалось всегда. Ей тогда было двенадцать, а ему пятнадцать. Он провел в их городке всего несколько летних сезонов, но все девушки в его присутствии глупо хихикали и кокетничали. Все, кроме нее. Энди с его карими глазами и черными волосами заставлял ее сердце биться быстрее, но она была настолько робкой, что в его присутствии только безмолвно краснела. Однажды он застал ее, когда она мечтательно рассматривала его дом. От стыда она готова была провалиться сквозь землю. После того случая, когда бы они ни встретились, она тут же заливалась краской, но самым ужасным было то, что это, казалось, забавляло его. Он улыбался, глядя на нее, и она терялась, запиналась, становилась неуклюжей… одним словом, вела себя странно.

Энди наверняка и теперь видел ее такой же — спотыкающейся, наталкивающейся на стены, бормочущей что-то глупое, несмотря на то что теперь ей не двенадцать, а двадцать восемь.

Линн усмехнулась и положила каталог на столик. Эх, если бы не эта деятельность, которую развернули теперь ее братья, она жила бы спокойно, как жила раньше, и ей не нужно было бы прятаться от мужчин.

— На что же вы надеетесь, мои дорогие братья? — прошептала она, глядя в потолок.

Как бы там ни было, а она снова попытается поговорить с ними. Они должны понять, что их затея обречена на провал.

Зазвонил телефон, и Линн протянула руку к трубке. Пусть это будет кто угодно, только не Джон Клакстон, мысленно взмолилась она. Не Джон Клакстон и не какой-либо другой мужчина, которому нужна спокойная, покладистая жена.

Неожиданно лицо Энди Нилса проплыло перед ее глазами, но она быстро отогнала всякие мысли о нем. Энди зашел в ее магазин только потому, что ему нужна какая-то книга. Ходят слухи, что Энди собирается отреставрировать виллу матери и превратить ее в один из своих ресторанов, связанных с историей. Ходят также слухи о том, что Энди устраивает оргии, на которые съезжаются женщины, прослышавшие о том, что известный американский богач и холостяк теперь греется на солнышке в Слоанс Коув.

  5