ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  7  

Вики сощурила глаза и подозрительно взглянула на него:

— Мне совсем не обязательно ложиться с тобой в одну постель, чтобы понять, как обстоят дела между нами.

— Обязательно, — улыбнулся Джек. — Давай-давай! — Он похлопал рукой по одеялу. — Иди сюда, посмотрим на карту сокровищ!

Джек задумчиво разглядывал местами потрескавшийся потолок спальни. Часть росписи на потолке практически стерлась, но, внимательно присмотревшись, можно было различить картину бескрайнего океана в лучах играющего солнца, на горизонте виднелся скалистый берег острова.

— Что ты там разглядываешь? — Вики все-таки присела на край кровати, но ничего не увидела, кроме старинной резьбы арки кровати.

Дело в том, что, чтобы увидеть карту, изображенную на потолке, нужно было действительно занять строго горизонтальное положение на месте хозяина спальни. Навес над кроватью скрывал от посторонних глаз зашифрованную карту сокровищ.

— Лазаро Драмонд, единственный выживший пират во время ужасного кораблекрушения, изобразил карту на потолке своей спальни, — объяснил Джек. — Он тщательно оберегал свою тайну.

— Да, но ведь его любовницы могли разглядеть эту карту, — возразила Вики.

— Могли, — согласился Джек.


Позабыв обо всем на свете, Вики запрыгнула на кровать, решив во что бы то ни стало разгадать тайну затонувшего корабля. Она молча изучала морскую карту старого пирата.

— Вот теперь я действительно верю, что нам попалась настоящая карта сокровищ, — выдохнула она.

— Как в приключенческих фильмах, да? — поддразнил Джек, разглядывая ее сосредоточенное лицо.

«Сколько же времени прошло с тех пор, как я последний раз целовал ее? — пронеслось у него в голове. — Не меньше шести лет…» Страстное желание вновь поцеловать ее охватило его.

— Что-то я не вижу координату X, — продолжила Вики, совсем не замечая присутствия Джека, — а ты?

— Да вот же! Русалочка, сидящая на скалах, — это и есть координата X, — терпеливо объяснил он.

— Мм, хорошо, — прошептала она, не отрывая взгляда от расписного потолка. — Значит, это к юго-востоку от острова. Ты представляешь приблизительно расстояние от острова до обозначенного места?

— Судя по рисунку и обозначению острова, не больше двух миль от северной точки нашей бухты. По крайней мере, эта информация передается из поколения в поколение.

— И до сих пор никто ничего не нашел! — Огромные глаза Вики азартно заблестели.

— Пока не нашел, — лукаво улыбнулся Джек.

— Вот именно! — воскликнула Вики. — Поэтому я и приехала.

— Хочется верить, что ты принесешь мне удачу!

— Удача, — фыркнула она. — Как насчет моего блестящего ума?

Внезапно Джек почувствовал, как внутри его образуется пустота. Ему так хотелось снова почувствовать тепло Вики.

— Если я найду для тебя сокровища, что я получу взамен? — спросил он как можно небрежнее.

— Да ты получишь несметное богатство своих предков! И океан в придачу, — засмеялась Вики.

— Мне этого мало, — заявил он, пристально посмотрев в ее фиалковые глаза. Он отчаянно желал, чтобы Вики вновь улыбнулась ему.

— Признавайся! Что ты затеял?

Джек видел только ее алые губы, которые, казалось, созданы для его поцелуев. Желание отозвалось огнем внизу живота.

— Если ты разделишь со мной постель, я переверну вверх дном весь океан, — тихо проговорил он.

— О, ты требуешь от меня слишком много, — ошеломленно ответила Вики.

— Совсем как ты, — парировал он. — Ты хочешь, чтобы я забросил все свои дела, а у меня расписана каждая минута вплоть до 2050 года, и отправился на поиски какой-то чаши, которую уже более двухсот пятидесяти лет никто не может найти. Это будет нелегкая работа, между прочим, — добавил он многозначительно.

— Но ты же не ищешь легких путей, а, Джек?

— О да, — усмехнулся он.

— Что ж, значит, я не соглашаюсь на твои условия! — беззаботно улыбнулась Вики и выпорхнула из комнаты.

«Какая женщина!» — искренне восхитился Джек, стараясь прийти в себя.


— И где же твоя яхта? — поинтересовалась Вики, входя в просторную гостиную, обставленную старинной дорогой мебелью.

— На пристани, — ответил Джек.

— Нет, не та, на которой мы приплыли сюда. Нам нужна твоя навороченная яхта со всем необходимым снаряжением.

— А, так она у меня надежно припрятана, — усмехнулся Джек.

  7