ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  45  

— Так оно и есть.

— Может, корень зла в нем?

— На его собственность нападали не меньше, чем на мою.

— Но ты еще говорил, что и Гранджера мутит от Австралии. Зачем же ему прикупать земли?

— Здесь-то и зарыта собака: знал бы я, что и как, меньше бы проблем было.

Самолет провалился в воздушную яму, и Тед снова надолго замолчал. День клонился к вечеру, но солнце било в глаза с такой силой, что некуда было деваться от его слепящих лучей.

— Чтоб ему пусто было! — рявкнул Тед.

Сначала Джесс решила, что он имеет в виду солнце, а потом заметила на фоне предзакатного неба зловещие черные кольца дыма.

— Что там такое? — прошептала она.

Губы у Теда сжались, он смотрел вниз, прищурив глаза.

Под ними виднелся двухэтажный дом и вокруг него другие строения, вероятно подсобные: амбар, контора, домики для работников, прачечные. Они словно съежились в пугающем сумраке. Чуть дальше она увидела конюшни и коровники.

Одно из зданий было охвачено огнем. Вокруг суетливо бегали люди.

— Это моя усадьба. Джексонова заимка в огне, — мрачно изрек Тед.

И пошел на посадку.


«Чесна» коснулась земли, трясясь прокатила по полю и остановилась. Тед распахнул дверцу и выпрыгнул в вихрящееся облако удушливой пыли. Потом помог Джесс и остальным выбраться из кабины.

Открывшееся им зрелище было унылым: голый приусадебный двор — клочок земли, отрезанный от цивилизации сотнями миль выжженной полупустыни. Жарко, как в печи. Красноватая пыль лежала на всем: на домах, на хилых деревьях, на одежде. Два вездехода и видавший виды джип выглядели так, будто их только что достали из печи для керамического обжига.

Но Джесс понравилась усадьба Теда, она с интересом оглядывалась вокруг: подлинный оазис в центре пустыни. Привлек ее внимание и двухэтажный особняк хозяина, который стоял на возвышении под сенью тамариндов. Джесс всем сердцем потянулась к нему: это ведь дом Теда. Она поклялась сделать его и своим.

В воздухе пахло гарью — пожар еще бушевал.

Где-то неподалеку громко ржали лошади.

— Конюшни! — заорал Тед и бросился туда, где стояло зарево.

Джесс побежала за ним.

Над огромным деревянным строением с ржавой, покоробившейся железной крышей ревел столб оранжевого пламени и черного дыма, рвущийся в небо и вздымающийся все выше. Они подбежали ближе, и Тед громовым голосом обрушился на коренастого крепыша, возившегося с запором на двери конюшни:

— Что ты тут, черт побери, делаешь, Макбейн?

Джон обернулся, и на лице его мелькнула растерянность. Тед подскочил к нему, и они вдвоем распахнули тяжелые ворота.

Из конюшни вырвалась дюжина обезумевших лошадей. Тед схватил Джесс и прикрыл ее своим телом. Вслед за бешено промчавшимся табуном выскочил высокий загорелый человек. Рубашка на нем дымилась. В руке у него был кнут.

Выбравшись из конюшни, человек в изнеможении упал на землю и стал по ней кататься.

Тед и Джесс подскочили к нему. Истлевшие лохмотья свисали с его широких плеч. Черты красивого лица были искажены болью и усталостью и измазаны сажей и красноватой грязью. Ручейки пота стекали по этой чудовищной маске, оставляя светлые полоски. В воздухе стоял запах горелой одежды и плоти.

Сбежались остальные — рабочие, детишки; все молча наблюдали за происходящим. Джесс почти никого не замечала. Она, желая помочь катавшемуся по земле человеку, опустилась перед ним на колени.

— Кирк! Кирк! Идиот ты эдакий! — ласково приговаривал Тед, поддерживая пострадавшего. — Ах, подонки!

— Я же сказал тебе, что здесь запахло жареным, — выдавил Кирк, опираясь на него. — Мог бы вернуться пораньше. Что тебя держало? Красивые зеленые глаза Кирка с длинными черными ресницами остановились на Джесс. — Дейерде... Ты нашел ее...

— Нет.

— Ты что, совсем спятил?

Черные ресницы опустились на затуманившиеся зеленые глаза. Голос Кирка становился все тише. Он явно терял силы. Джесс склонилась к нему и уловила последнее слово, сорвавшееся с его уст:

— Джулия...

Джесс вопросительно посмотрела на Теда.

— Это моя младшая сестра. Его жена. Она сейчас в Техасе, беременна. Если с ним что-нибудь случится...

— А я думала, она умерла.

— Мы все так думали, но она не погибла, когда ее похитили. Кирк сотворил чудо: вернул ее. Впрочем, это длинная история. — Тед помрачнел, осмотрев раны Кирка. Его рука опустилась на плечо Джесс. Он взглянул на нее с болью и немой мольбой. — Ради Бога, — промолвил он, — не дай ему умереть.

  45