ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  33  

С этими словами милосердная и добрая Бриандра вытащила из кармана плаща пистолет, тщательно прицелилась и выстрелом снесла голову куропатке, притаившейся в папоротнике.

Несколько минут после бурного ухода Бриандры Дэвид лежал неподвижно, стараясь восстановить силы.

— Скатертью дорожка, — пренебрежительно буркнул он. — Я ранен не впервой и всегда справлялся со своими ранами без этой суеты и шума. Я сыт по горло ее помощью. Господи, стоит мне заснуть, как эта недотепа будит меня своей болтовней! Может, ее вольнодумный папаша с готовностью выслушивает весь этот бред, но только не я, не Дэвид Гордон. Я — шотландский воин. Я сражался плечом к плечу с титанами, я был соратником королей.

С этими словами славный шотландский воин на четвереньках пополз к своему тюфяку.

Молодого человека разбудил восхитительный аромат жарящейся дичи. Открыв глаза, он увидел Бриандру, сидевшую перед очагом и поворачивавшую вертел с куропаткой. Некоторое время Дэвид не двигался, внимательно наблюдая за девушкой.

Наконец он решил заговорить.

— Итак, вы вернулись, — произнес Гордон, намереваясь своим сердитым тоном показать, как мало его это волнует, однако обман не удался, в его голосе явственно прозвучала радость.

— А как еще это назвать? — проворчала Бриандра. — Или тупость является отличительной чертой Гордонов?

Дэвид был до такой степени доволен ее появлением, что не пожелал вступать в спор.

— Почему вы вернулись?

Молодой человек задал тот самый вопрос, разрешить который Бриандра пыталась последние два часа. Почему же она вернулась? Из-за угрызений совести, естественно. Мысль о том, что раненый остался без помощи, пробуждала в ней подсознательное стремление облегчить его муки. Но она вернулась не только из-за угрызений совести. Назад привели ее чувства к нему. К нему! К Дэвиду Гордону!

Нет! Мозг Бриандры отказывался воспринимать губительные эмоции. Нужно руководствоваться здравым смыслом. Но разве разумные доводы способны охладить желание сердца?

Бриандра решила испробовать надменный тон.

— Я пришла к выводу, что идти пешком в Солтун слишком долго. Уж лучше терпеть ваше присутствие, чем мучиться от мозолей на ногах.

Дэвид ни на секунду не поверил этому объяснению.

— Вы могли бы взять Вихря и уехать верхом.

— У меня нет желания бороться с лошадью, не менее упрямой, чем ее хозяин, — отпарировала девушка.

— Я рад, что вы вернулись, Глупышка. Бриандра резко повернула голову и увидела, как Дэвид смотрит на нее. Ласковое выражение темных глаз нашло отклик в ее сердце. Она мгновенно позабыла о своем намерении держаться надменно и робко улыбнулась.

— Куропатка зажарилась. Я проверю ваши повязки, а потом мы сможем поесть.

Смущенная, Бриандра приступила к делу. Дэвид неотрывно следил за ней. Под его пристальным взглядом каждое движение, каждое прикосновение к телу юноши преисполнились особого значения. Девушку словно накрыло горячей волной, не менее жаркой, чем лихорадка, сжигавшая Дэвида. Она испытала непередаваемое облегчение, окончив процедуру, и отвернулась.

Перед закатом опять начался дождь, и Бриандра поспешила набрать воды. Девушка поставила свечу рядом с тюфяком, и молодые люди принялись за жареную куропатку, запивая еду дождевой водой. Жареная дичь казалась им божественным яством, достойным королевского стола.

Лихорадка спала, но Дэвид, бледный, с заострившимися чертами лица, все еще чувствовал себя очень слабым. И все же Гордон уверил, что к утру ему станет лучше и они тронутся в путь. На этот раз Бриандра не разубеждала его.

Когда раненый насытился, девушка протянула ему яблоко.

— Вот, теперь съешьте это. А мне хватит. Дэвид накрыл ее пальцы своими, и на мгновение их взгляды встретились. Молодые люди застыли, словно зачарованные. Но лукавая улыбка юноши разрушила волшебство.

— Может, мне стоит проверить, нет ли в нем червяков? Я хорошо помню тот день, когда вы меня вот так же угостили яблоком.

Бриандра смущенно улыбнулась и, чтобы скрыть замешательство, занялась уборкой. Продолжая следить за девушкой, Гордон откусил кусок яблока и усмехнулся, вспоминая события давнего прошлого.

С каждым днем своего заточения Дэвид становился все невыносимее. Его нервы были натянуты до предела, и он чувствовал, что больше не может терпеть детские колкости Бриандры. Девчонка пользовалась любой возможностью, чтобы оскорбить юношу. Она абсолютно серьезно угрожала, что напустит на него Волка, и, кажется, испытывала огромное удовольствие, произнося «лорд Мерзкая Тварь». В отличие от Саймона Фрейзера, проявившего к Гордонам снисходительность, Бриандра не позволяла Дэвиду ни на секунду забыть о том, что он пленник.

  33