ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  41  

— Он ждет нас в аэропорту Ньюкасла. Так ты и вправду прилетела на самолете?

— А что я могла еще сделать?

— Да, но… Билл не мог лететь без моего приказа. Как тебе удалось уговорить его?

— Я сказала ему, что ты лично разрешил мне воспользоваться самолетом.

— Что? Ты…

— У меня не было иного выхода.

— Но как ты смогла убедить Билла не звонить мне, чтобы подтвердить разрешение?

— Расписала ему, как ты занят. А потом посоветовала не звонить, чтобы не рассердить тебя вопросом, лгунья ли у тебя жена.

Гарт изумленно смотрел на нее. Он и не представлял, на что способна Фэй.

— Мне пришлось это сделать. Кстати, не ругай Билла. Он и так напуган.

— Как я вижу, он тут ни при чем. Меня больше удивляешь ты, Фэй. Не думал, что ты на такое способна. Я иногда пользуюсь нечестными приемами, но ты…

— В нас больше общего, чем ты предполагаешь, — пошутила Фэй.

— Может быть.

Всю дорогу до аэропорта Гарт смотрел на свою жену так, будто видел ее впервые в жизни.

Глава десятая

В аэропорту их ждал Билл. Он с тревогой посмотрел на Гарта, но тот сразу же успокоил своего верного подчиненного:

— Ты молодчина, Билл. Спасибо, что привез мою жену сюда.

Пока они летели, Фэй в подробностях рассказала Гарту о произошедшем несчастье.

— Мисс Макджордж заявила, что в его возрасте у него практически нет шансов на выздоровление.

Гарт застонал:

— Фэй, пожалуйста, пожалей меня.

— Извини, но я пытаюсь объяснить, какая трудная задача стоит перед тобой. Синди уверена, что ты спасешь Грома.

— Да, я попытаюсь найти лучшего специалиста, — ответил он.

Приезд Гарта в больницу вернул детям утраченную было надежду.

— Я знала, что ты приедешь! — завопила Синди, увидев отца. — Теперь Гром точно поправится.

— Я постараюсь сделать все, что в моих силах, — пообещал ей Гарт, обнимая ее.

Он хотел поговорить с мисс Макджордж наедине, но дети тоже хотели узнать о состоянии Грома, так что вся семья собралась в палате.

— Он еще жив, — объяснила им ветеринар. — Но он не выдержит следующего сердечного приступа, который неминуемо должен произойти со дня на день, поэтому я советую вам усыпить его.

— Ни в коем случае, — моментально отказался Гарт. — Мы попытаемся спасти его. Людям же делают операции, а не усыпляют их. Почему вы не можете сделать Грому подобную операцию?

— Такие операции делают только крупнейшие специалисты. У нас только один такой специалист.

— Замечательно. Почему же мы медлим?

— Он уехал на конференцию и вернется только через несколько дней, — объяснила мисс Макджордж. — Мы можем уповать только на то, что Гром не умрет до его приезда. Но надежды мало, животное при смерти.

— Гром еще не умер, — твердо заявил Гарт. — Мы спасем его. Как зовут вашего специалиста?

— Джеймс Вейкхем.

— Вы можете ему позвонить?

— Хорошо, — мисс Макджордж вздохнула, — я попытаюсь.

— Скажите, что я заплачу ему за операцию любые деньги.

Так как Джеймс Вейкхем находился на конференции в Бельгии, связаться с ним удалось лишь через несколько минут. Все это время Синди гладила Грома и говорила ему ласковые слова.

В конце концов мисс Макджордж дозвонилась до мистера Вейкхема, объяснила ему ситуацию и описала состояние собаки.

— Да, я понимаю, — говорила она. — Нет, конечно же, нет… Да, я так и сказала… Я объясню… Вы правы, они все поймут. Что вы делаете?

Гарт, понимая, что ей не удалось уговорить мистера Вейкхема приехать, решил поговорить с ним сам:

— Мистер Вейкхем. Меня зовут Гарт Клейтон. Гром — собака моей дочери. Вы должны спасти его. Мне сказали, что только вы можете это сделать.

— Я вас прекрасно понимаю, но по тому, как мисс Макджордж оценивает его состояние, я могу вас уверить, что никто не в силах помочь вашей собаке. В операции нет никакого смысла, — спокойным голосом ответил ему мистер Вейкхем.

— Вы не можете так говорить, пока не попытаетесь, — запротестовал Гарт. — Вы должны приехать и увидеть все своими глазами. Я оплачу все ваши расходы, заплачу за операцию. Назовите, пожалуйста, вашу цену.

— Мистер Клейтон, я прекрасно понимаю ваши чувства, но у меня назначены важные встречи. Надеюсь, вы понимаете, что я не могу отменять все ради безнадежного случая. Пожалуйста, передайте трубку мисс Макджордж.

  41