Эдвард уехал в Тарритаун по делам, а Виктория отправилась кататься верхом по окрестностям. Никто не встречал гостей, и Оливия, хлопотавшая на кухне, по чистой случайности глянула в окно и заметила гостей. Она поспешно вытерла руки о передник и быстро выбежала во двор, даже забыв накинуть пальто. Она была так счастлива видеть Чарлза, что ей хотелось броситься ему на шею. Может, это и сбудется… когда он станет ее родственником.
Сдержавшись в последний момент, она улыбнулась, протянула руку, пробормотала вежливое приветствие и только потом взглянула на Джеффри.
Сердце ее перевернулось. Она словно встретила родного человека, с которым не виделась сто лет. Человека, бывшего неотъемлемой частью ее жизни.
Слегка наклонившись, она протянула руку, которую мальчик серьезно пожал.
– Здравствуй, Джеффри. Я Оливия, сестра Виктории.
Мальчик быстро взглянул на отца, и Оливия сообразила, что тот ничего не сказал сыну. Видимо, сначала хотел побеседовать с Викторией и понять, готова ли она к столь решительному шагу.
– Мы с Викторией близнецы, – пояснила девушка и мгновенно заметила в глазах ребенка искорки неподдельного интереса. – Это означает, что мы похожи как две капли воды, и бьюсь об заклад, ты не сумеешь нас различить.
– Спорим, что сумею! – храбро возразил мальчик, ероша светлые волосы. Он напоминал Чарлза, но не слишком, и Оливия могла только предположить, что Джеффри унаследовал внешность от матери. Она с первого взгляда ощутила, как близок ей этот осиротевший ребенок, и больше всего на свете желала бы стать его ангелом-хранителем, не допустить, чтобы его коснулись беды и несчастья. Странно, но она вряд ли осмелится поделиться этим открытием с кем-то посторонним. Даже с сестрой.
– Когда-нибудь, если мы по-настоящему подружимся и ты в самом деле будешь безошибочно нас различать, я открою тебе секрет, – заговорщически улыбнулась она и повела Джеффри в кухню, где на столе остывало печенье.
– А мне? – шутливо заныл Чарлз. – Почему я в стороне?
– Потому что тайна предназначена только для Джеффри, – сообщила Оливия, положив руку на плечо мальчика. Она сама не понимала, почему сделала это. Но он послан ей небом, и, что бы там ни было, она уже любит Джеффри как собственного сына. Он согреет ей душу, утешит в старости, ведь своих детей у нее никогда не будет. Ей уготована унылая жизнь старой девы. Отец одним махом лишил ее и сестры, и будущего. Теперь уже очевидно, что он не желает лишиться забот старшей дочери.
– И никто больше не узнает? – восторженно осведомился мальчик, гордясь своей исключительностью.
– Только Берти, – пояснила Оливия и представила его миссис Пибоди, Как раз входившей в кухню. Та была очень рада видеть Чарлза и сразу же проводила гостей в отведенные им комнаты и принялась раскладывать вещи. Через полчаса Доусон спустился вниз и объявил, что Джеффри помогает Берти.
– Замечательный мальчишка, – с улыбкой похвалила Оливия, но Чарлз, не отвечая, долго стоял, глядя на нее, и лишь потом с печальным вздохом отвернулся к окну.
«Какие невеселые мысли обуревают его?» – подумала Оливия.
– Совсем как мать, – тихо сознался Чарлз, снова повернувшись к Оливии. – А как поживаете вы, с тех пор как уехали из Нью-Йорка?
В его голосе звучали нотки искреннего участия, отчего Оливии стало еще больнее. Скорее бы вернулись сестра и отец, иначе она не выдержит!
– Прекрасно. Правда, дел было много.
Она не упомянула о болезни Виктории, хотя и гадала, знает ли об этом Чарлз.
– Старались уладить отношения вашей сестры с полицией? – пошутил он, и оба рассмеялись, но тут на пороге возникла Виктория в амазонке и грязных ботинках. Волосы разметались по плечам темным грозовым облаком.
– Не нахожу в этом ничего забавного, – процедила она.
– Чарлз приехал, – нервно пробормотала Оливия, и Виктория с отвращением воззрилась на сестру.
– Вижу, но все же история с моим задержанием отчего-то больше не кажется веселой, – сообщила она, и Чарлз с Оливией украдкой переглянулись, совсем как застигнутые врасплох озорники. Прошу прощения, Виктория, – добродушно извинился Чарлз, пожимая ей руку. – Как прогулка?
Очевидно, он искренне пытался узнать ее получше, но та держалась холодно и скованно, отвечала односложно и вскоре упорхнула наверх переодеться к ужину.
– Похоже, у нее не слишком хорошее настроение, – заметил Чарлз.