ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  80  

— Я вас прекрасно понимаю.

Тони устроилась рядом с Джейсоном. Тот вынул блокнот, а Тони оставила свой в сумочке.

— Почему бы вам просто не рассказать нам обо всем, что видели?

Шилдс снова нервно вытерла ладони.

— Видите ли, это было два дня назад, в пятницу. Я только вернулась на работу, после операции. — Она подняла руку. — Что-то с запястьем. Из-за того, что приходится постоянно выводить сканером на компьютер цены товара. Врачи называют это повторяющейся стрессовой травмой. Все только болтают о необходимости помочь людям, работающим с компьютерами. А о кассирах вообще никто не думает. Считают, что мы — мелкие сошки.

Воинственное выражение ее лица показывало, что она привыкла к постоянным стычкам с покупателями.

— Та женщина проходила через мою кассу вместе с красавцем мужчиной, похожим на актера, и двумя ребятишками. Я была так потрясена, что дважды просканировала одну и ту же банку с детским питанием.

— А почему вы удивились? — спросила Тони.

— Потому что она выглядела в точности как Корнилия Кейс.

— Обычное сходство. Как у многих женщин.

— Ничего подобного! Я всегда восхищалась миссис Кейс, еще со времен избирательной кампании, поэтому и завела альбом вырезок и фотографий. Не пропускала ни одной статьи о ней. Я знаю ее лицо почти так же хорошо, как свое собственное.

Тони ободряюще кивнула, пытаясь решить, поможет или повредит следствию то, что Барбара Шилдс оказалась ярой поклонницей Корнилии.

— Она остригла волосы. И покрасилась. Но черты лица не изменишь. Не знаю, видели ли вы когда-нибудь ее увеличенные снимки… Сейчас… погодите, покажу.

Барбара поспешила к книжному шкафу и вытащила несколько толстых альбомов. Быстро пролистав страницы, она достала фото первой леди с обложки прошлогоднего журнала «Тайм».

— Вот, здесь. Рядом с бровью. Маленькая веснушка. Клянусь, сто раз смотрела на снимок, прежде чем ее заметила. У той женщины из очереди была такая же.

Тони пристально всмотрелась в то место, куда указывала женщина. Выглядит, скорее, как волосок на негативе.

— И голос ее, — продолжала Шилдс.

— Вы знаете голос миссис Кейс?

Свидетельница кивнула:

— Я стараюсь смотреть все ее выступления по телевизору. У той женщины даже выговор как у миссис Кейс.

— Что она вам сказала?

— Она обращалась не ко мне. Спрашивала у мужчины, с чем сделать сандвичи.

— Они общались по-английски?

Барбара изумленно заморгала.

— Конечно.

— И никакого иностранного акцента?

— Нет. Повторяю, она просто копия миссис Кейс. И по внешности, и по голосу.

Тони и Джейсон переглянулись. Джейсон подался вперед:

— Попытайтесь вспомнить их беседу, до последнего слова.

— Она поинтересовалась у мужчины, с чем он хочет сандвичи, и он ответил, что любит горчицу. Потом девочка заявила, что хочет купить маленькую книгу в бумажном переплете, которая стояла на стенде вместе с астрологическими прогнозами. «Десять секретов идеального секса». Женщина сказала «нет», а девочка начала спорить. Мужчине это не понравилось, и он велел девочке слушаться Нелл. Потом малышка…

— Нелл? — Тони стиснула стакан. — Он так называл женщину?

Барбара Шилдс кивнула.

— Я сразу подумала, что «Нелл» звучит почти как «Нили». Так называют миссис Кейс ее друзья.

Похожее имя. Веснушка, которая вполне может быть пятнышком на негативе. Недостаточно доказательств, но вполне хватает для того, чтобы подогреть их интерес.

Они продолжали расспросы, и Шилдс снабдила их детальным описанием мужчины и девочки-подростка. Когда же они собрались уходить, она сообщила самое важное:

— О, чуть не забыла! Они уехали в желтом «виннибаго». Я видела в окно. Не слишком разбираюсь в домиках на колесах, но этот показался мне довольно старым.

— Желтый «виннибаго»?

— И к тому же грязный, словно они раскатывают по всей стране бог знает как давно.

— Вы, случайно, не запомнили номер машины?

— Случайно запомнила. — Барбара Шилдс принялась рыться в сумке.


Уиллоу-Гроув раскинулся на отвесном берегу реки Айова. Живописный город церковных шпилей и антикварных лавчонок, где дома из красного кирпича перемежались с облицованными вагонкой строениями, а улицы затенялись старыми кленами. Небольшой частный колледж занимал несколько центральных кварталов. Старая гостиница напротив городской ратуши была увенчана медным куполом. Дождь кончился, и медь слабо поблескивала в неярком закатном солнце, пробивавшемся сквозь облака.

  80