ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  49  

Он сидел на небольшом расстоянии от нее и был воплощением галантности и вежливости. Крикнув извозчику «Поехали!», он спросил, удобно ли она сидит, а потом откинулся на спинку сиденья. Экипаж тронулся, и Линн, обводя взглядом поля, задумалась о том, что скоро Энди Нилс уедет отсюда. Это будет в августе, когда поля будут золотиться от клевера, а в горах поспеет брусника. Ей хотелось, чтобы он остался здесь до того времени, когда прилив нанесет песка между островами и можно будет добраться пешком до острова Бар.

Но она знала, что это невозможно.

Ее внимание снова вернулось к нему, и она стала рассказывать все, что знала о местах, мимо которых они проезжали. Он слушал ее, но при этом оставался сдержанным и отстраненным. Ни страстных опаляющих взглядов, ни прикосновений. Он продолжал сидеть на расстоянии от нее, и был просто искренним собеседником.

Когда они въехали в город, он с улыбкой сказал:

— Знаешь, Линн, ты живешь в такой удивительной гармонии с этими краями. Тебе подходит жить здесь. Ты сама похожа на тихую, милую бухту, которая только изредка становится бурной и непредсказуемой. Я очень надеюсь на то, что люди Слоанс Коув по-настоящему оценят тебя. Ты спокойная, очень внимательная и проницательная. Ты заботливо относишься к людям, готова помочь им. Ты заслуживаешь, чтобы тебя почитали, как королеву.

Она усмехнулась.

— Я такая хорошая? — спросила она с легкой насмешкой.

— Да, — твердо ответил он.

Он смотрел ей прямо в глаза, но его взгляд по-прежнему был только мягким и добрым. Впервые за все их появления на публике он ни разу не прикоснулся к ней, хотя прикасаться к женщине для Энди Нилса было так же естественно, как улыбаться.

Подозрение закралось в ее ум. Она вспомнила, что ее братья с самого первого появления Энди в ее магазине пытались заставить ее порвать с ним. Может, Энди виделся с ее братьями? Иначе как объяснить его странное, несвойственное ему поведение? Может, спросить его об этом? Но нет, наверняка он не скажет ей правду. Чтобы выяснить это, она может завтра посетить своих братьев.

А сегодня ей хочется думать только об Энди Нилсе, как бы глупо и безнадежно это ни было. Он с таким вниманием порой осматривал ее, что ей казалось, будто он хочет запомнить каждое движение, каждый жест…

Наконец экипаж остановился перед цветочным магазином, и Линн удивленно посмотрела на него. Магазины в городе были уже закрыты, и только в этом цветочном магазине еще горел свет.

— Подожди, — сказал Энди, выскочив из экипажа.

В этот момент дверь магазина открылась, и навстречу Энди вышел мистер Трентон с роскошным букетом в руке.

— Твой молодой человек, Линн, очень хорошо знает твой вкус, — сказал он, протягивая ему букет. — Это редкость в наше время.

Линн улыбнулась и приняла из рук Энди цветы. Белые садовые розы очень гармонично сочетались с дикими алыми розами, которые она так любила собирать в юности. Среди роз скромно приютились желтые ирисы и бросались в глаза темно-лиловые фиалки.

— Откуда ты знаешь, что это мои любимые цветы? — спросила Линн, с трудом оторвав взгляд от букета.

— Если мужчина хочет подарить женщине цветы, он должен выбрать те, которые ей могут понравиться, — ответил он, глянув сначала на нее, а потом на мистера Трентона.

— Да, Линн, такой мужчина знает, как уважать женщину и как доставить ей радость, — провозгласил мистер Трентон и направился обратно в магазин.

Энди сделал знак извозчику и снова сел рядом с ней. Экипаж двинулся по улице. Лошади весело отстукивали подковами по асфальту дороги. Прохожие с любопытством разглядывали экипаж и сидящих в нем Энди и Линн. Жители городка, услышав стук подков, выглядывали из окон или появлялись на балконах.

На углу Центральной улицы и улицы Берч экипаж снова остановился. Когда Энди подал ей руку и помог выйти, она увидела, что перед рестораном «Горный вид» стоит столик. В эту же минуту из ресторана появился официант, неся на подносе две чашки.

— Кофе и горячий шоколад, — сказал он и поставил чашки на столик.

Линн снова подозрительно покосилась на Энди. Откуда он знает, что она любит горячий шоколад?

— Ты разговаривал с кем-то из моих близких? — спросила она, садясь на отодвинутый Энди стул.

Он промолчал. Ее подозрения подтвердились, когда из ресторана появился Джереми Флинч — лучший в городе скрипач — и стал играть ее любимую сонату Баха. Линн обожала скрипичную музыку. Когда-то в юности она брала уроки скрипки у Джереми, но это был ее личный секрет…

  49