ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  29  

Джерек заметил, что за столом и дальнем углу сидела компания мужчин, одетых несколько иначе, нежели большинство. Они смеялись, наливали пенящееся вино из больших зеленых бутылок и оживленно болтали. С неожиданным шоком Джерек увидел, что один из мужчин, одетый в светло-желтый бархатный пиджак с малиновым галстуком, закрывающим почти всю грудь, имеет пугающее сходство с его старым другом, Лордом Джеггедом Канари. Он, казалось, находился в приятельских отношениях с остальными мужчинами. Сперва Джерек решил, что это может быть лорд Джеггер, судья, и что он различает черточки на красивом, спокойном лице, которых нет на лице Джеггеда, но понимал, что обманывает себя. Очевидно, совпадение могло быть причиной сходства и в имени, и в чертах лица, но сейчас, когда ему представился случай узнать правду, Джерек отошел от окна и открыл дверь здания.

К нему подошел невысокий смуглый человек.

– Добрый вечер, сэр. У вас имеется стол?

– С собой нет, – ответил Джерек с некоторым удивлением. Улыбка маленького мужчины не была широкой, и Джерек знал достаточно, чтобы понять, что была не особо дружелюбной. Он поспешно добавил.

– Мои друзья вон там!

– А, – объяснение оказалось исчерпывающим. Маленький мужчина успокоился. – Вашу шляпу и пальто, сэр.

Джерек понял, что от него требуется отдать эти предметы одежды мужчине, в качестве некоторой формы залога. Он с готовностью расстался с ними, и как можно быстрее прошел к столу, где видел Джеггеда.

Но каким-то образом Джеггед снова умудрился исчезнуть.

Мужчина с крупным добродушным лицом, украшенным черными усами, вопросительно взглянул на Джерека.

– Как поживаете? – спросил он сердечно. – Вы, должно быть, мистер Фроненталь из Парижа? Я – Гаррис, а это – мистер Уэллс, о котором вы писали мне, – он указал на узколицего мужчину с маленькими усиками и очень блестящими бледно-голубыми глазами. – Уэллс, это агент, про которого упоминал Пинкер. Он хочет иметь дело с вашими произведениями там, у себя.

– Боюсь, я… – начал Джерек.

– Садитесь, дорогой приятель, и выпейте вина, – мистер Гаррис встал и, тепло пожав руку Джерека, усадил его в кресло.

– Как поживают все мои друзья в Париже? Золя? Я очень расстроился, услышав о бедном Гонкуре. А как Доде? С мадам Ретези все хорошо, надеюсь, – он подмигнул. – И не забудьте, когда вернетесь, засвидетельствовать почтение моей старинной знакомой, графине де Лойоме…

– Тот джентльмен, – сказал Джерек, – который сидел напротив вас Вы знаете его, мистер Гаррис?

– Он публикуется в «Обозрении» время от времени, как и все мы. Его имя Джексон. Делает для нас небольшие обзоры по искусству.

– Джексон?

– Вы читали его статьи? Если хотите встретиться с ним, буду рад представить вас. Однако, признайтесь, что ваш визит в кафе «Роял» связан с Гербертом Уэллсом. Он довольно крупная дичь в эти дни, а, мистер Уэллс? – Гаррис громко рассмеялся, похлопав польщенного мистера Уэллса по плечу. Тот слабо улыбнулся в ответ, ожидая продолжения разговора. – Жаль, но сегодня здесь немного литераторов из нашего журнала, – сплетничал Гаррис. – Киплинг обещал появиться, но не кажет носа, старый пес. И Ричарде пропадает неделями. Ждали Питт Риди, да, видно, напрасно. Все, что мы можем предложить – это Грегори, один из наших редакторов. – Долговязый молодой мужчина ухмыльнулся, налил себе нетвердой рукой еще один бокал шампанского. – А это – наш театральный критик Шоу. – Мужчина с рыжей бородой и язвительным выражением лица, одетый в костюм из твида, который казался слишком тяжелым для погоды, ответил на представление мрачным кивком с дальнего конца стола, где он сидел, проглядывая пачку печатных листов и иногда делая на них пометки ручкой.

– Рад познакомиться, джентельмены, – с отчаянием ответил Джерек Карнелиан. – Но ваш приятель… мистер Джексон… как мне необходимо поговорить с ним.

– Вы слышите, Уэллс? – воскликнул мистер Гаррис. Он совсем не интересуется вашими фантастическими полетами. Он хочет Джексона. Джексон… – мистер Гаррис неудомевающе огляделся вокруг. – Куда исчез Джексон? Я уверен, он будет в восторге, узнав, что его читают в Париже. Придется поднять его гонорар до гинеи за статью, если к нему придет популярность.

Мистер Уэллс нахмурился, в упор глядя на Джерека. Когда он заговорил, голос его оказался удивительно высоким.

– У вас болезненый вид, мистер Фроненталь. Недавно приехали?

– Только что, – ответил Джерек. – Я не Фроненталь, меня зовут Карнелиан.

  29