ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  1  

ГЛАВА ПЕРВАЯ


      Она заперла машину и бросилась бежать мимо длинного ряда припаркованных машин, чувствуя себя ужасно виноватой. Вечеринка явно была в полном разгаре, а почетная гостья опоздала. Дверь дома открылась, но, прежде чем Анна Мейтленд, хозяйка, успела вымолвить хоть слово, Кейт обняла ее и поцеловала с видом раскаяния.

      — Извините, ребята.

      — Опоздавшая мисс Дьюрент! — Бен Мейтленд ухмыльнулся и крепко обнял Кейт.

      Анна локтем оттолкнула мужа.

      — Когда я звонила в последний раз, ты сказала, что собираешься уходить. Где ты была?

      — Я очень долго красилась. И в последнюю минуту вспомнила, что до сих пор не распаковала одежду для вечеринки, поэтому пришлось надеть то, что не нужно было гладить. — Кейт уставилась на облегающее, расшитое бисером платье подруги. — Эй... только посмотрите на эту ложбинку на груди! Ты сказала, что нужно надеть повседневную одежду.

      — Элегантную повседневную, — проворчала Анна, хмуро глядя на джинсы Кейт.

      — Мы будем стоять здесь всю ночь? — спросил Бен.

      — Конечно, нет... скорее, Кейт, — приказала Анна. — Отнеси свои вещи наверх, в свободную комнату.

      Кейт побежала вверх по лестнице, сбросила сумку и швырнула пальто на кровать. Она сменила замшевые ботинки на черные шелковые туфли-лодочки на высоких серебристых каблуках, расправила серебристую атласную кофточку и выпустила прядь из зачесанных в пучок волос. Снова подкрасила губы, надела хрустальные сережки в виде сосулек и побежала вниз к друзьям.

      — Ты прекрасно выглядишь, — улыбнулась Анна.

      — Готова начать действовать? — спросил Бен. Кейт ухмыльнулась.

      — Еще бы. Отведите меня к шампанскому.

      Анна взяла Кейт за руку и повела ее здороваться с гостями. Через некоторое время она оставила подругу в обществе привлекательного светловолосого мужчины и приказала ему хорошенько позаботиться о новой знакомой. Ричард Форстер, очевидно, этому обрадовался.

      В соседней оранжерее статный мужчина отвечал на вопросы об очередном проекте своей компании, втайне наблюдая за только что приехавшей гостьей. В отличие от других женщин на ней были джинсы и что-то блестящее, похожее на топик. Ее стройная, несколько мальчишеская фигура обрела более пышные формы выше талии, но волосы по-прежнему блестели, как конские каштаны, которые они когда-то собирали возле дома его отца. Из-за нее другие женщины казались одетыми слишком нарядно.

      — Это подруга Анны Мейтленд, Кейт Дьюрент, — сказал мужчина рядом с ним. — Хочешь, я вас познакомлю?

      Кейт маленькими глотками пила шампанское, разговаривая с окружающими. Она слегка повернула голову, и ее пальцы так сильно сжали бокал, что побелели костяшки. Кейт узнала высокого мужчину, направлявшегося к ней. Грива его черных кудрявых волос теперь была короче, черты лица стали резче, но от одного взгляда на него у Кейт оборвалось сердце.

      — Привет, Кэтрин, — небрежно сказал он, как будто в последний раз они встретились несколько дней, а не несколько лет назад.

      — Вы знакомы с Джеком Логаном? — спросил Ричард Форстер. Кейт собралась с силами и спокойно улыбнулась, протягивая руку.

      — Да, конечно. Привет, Джек.

      — Кейт и я — старые друзья. — Он взял ее под локоть. — Простите, я исчезну с ней на минуту.

      — Извини, я не могла тебя представить. — Она высвободила руку, когда они отошли достаточно далеко, чтобы их не было слышно. — Я не знала, как их всех зовут.

      — С большинством я знаком.

      — А они все, конечно, знакомы с тобой.

      — Ты хорошо выглядишь, Кейт.

      — Спасибо. Где твоя жена?

      Джек удивленно сузил глаза.

      — Она в Австралии.

      — В отпуске?

      — Дон уехала к сестре в Сидней сразу после нашего развода. Несколько лет назад она вышла замуж за австралийца.

      Развод?

      — Я об этом не слышала.

      Он холодно улыбнулся.

      — Неудивительно, учитывая, сколько за это время у тебя было женихов.

      В ответ она улыбнулась еще холоднее.

      — Не могу похвастаться, что их очень много.

      — А сейчас ни одного, насколько я знаю.

      — Кто тебе сообщил?

      — Соседка Мейтлендов, Люси Бересфорд. Я не упомянул, что сам нахожусь в списке твоих бывших возлюбленных.

  1