ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  8  

  Но Лейси не предполагала, что дяди решатся на такой коварный ход.

  — Так что же ты собираешься делать? — спросила Нора. — Я имею в виду — с мистером Высоким, Темноволосым и Опасным?

  — Как-нибудь разберусь с ним, — пообещала Лейси. — Еще не родился мужчина, который смог бы справиться с Лейси Феррис.

   Во всяком случае, она надеялась, что это правда, когда на следующий день, коротая вечер одна в квартире, услышала звонок в дверь.

Это был гепард.

  Хотя Лейси и ждала его, встреча с незнакомцем лицом к лицу ее потрясла.

  Он был еще выше, чем ей показалось в замочную скважину. Темнее. И даже опаснее.

  — Лейси Феррис? — Тот же голос, мягкий, с мурлыканьем, переходящим в рычание.

  Она глубоко вздохнула и прокашлялась.

  — Да.

  — Я Митчелл Да Сильва. — Он вынул руки из карманов.


ГЛАВА ВТОРАЯ

  Митчелл Да Сильва? Митч Великолепный? Сводный брат Денни? Может быть, их два?

  Однако одного взгляда оказалось достаточно, чтобы убедиться, что такого, как он, второго быть не может.

  Лейси старалась не таращить на гостя глаза, пока не приведет в порядок мысли и не вернет себе самообладание. Что нашло на дядю Уоррена, когда он из всех людей на свете решил связаться именно с Митчеллом Да Сильвой? Неужели он узнал, что Митч Да Сильва — сводный брат «неподходящего» ее приятеля?

Конечно, нет.

   Но если он не в курсе, то в этом похищении определенно есть и забавная сторона. Дядя Уоррен встанет на уши, когда узнает, кого он выбрал в похитители.

  Но так или иначе, а в данный момент Лейси было совсем не до смеха.

— Меня к вам направил ваш дядя Уоррен.

  Лейси медленно кивнула, пытаясь справиться с дыханием, и снова оглядела мужчину, стоявшего на пороге. Почему-то все жалобы Денни на брата не подготовили ее к реальности.

  «Он жесткий, как гвозди, — говорил Денни. — Я никогда не буду таким, как он».

  Правильно. Он никогда не будет похожим на брата. На земле не существует способа, каким бы домашняя киска превратилась в гепарда. А вблизи Да Сильва еще больше напоминал ей хищника из породы кошачьих.

  Подбородок у него крепкий, решительный и надменный. Глаза глубокие, оценивающие, почти черные и жесткие, как кремень. Нос, более выступающий, чем у Денни, был сломан, и явно не один раз. Все в нем казалось крепче и жестче, чем у младшего брата.

  «Большой брат», — называл его Денни, и в тоне слышался намек на диктатора из «1984» Оруэлла.

  Раньше Лейси всегда смеялась над его словами. Теперь ей было не смешно.

  Под цивилизованной внешностью определенно скрывалась постоянная готовность к отражению удара, а под линиями хорошо сшитого костюма таилась дремлющая сила.

  Но Лейси всю жизнь противостояла силе. И ее собственная миссия — придавать силы бессильным. Может быть, она — единственная из многих, кто призван противостоять Митчеллу Да Сильве?

  Он не знает, что она все подслушала через замочную скважину. Он думает, что она отъявленная идиотка, из породы чокнутых снобов.

  Лейси мысленно улыбнулась, решив, что нет причины разубеждать его. Пока.

  Она жеманно потупилась, потом вскинула на него глаза, похлопав ресницами.

  — У дяди Уоррена вкус улучшается, — игриво протянула она и открыла дверь пошире. — Вы не хотите войти?

Заметно было, как гость насторожился.

— Я по делу, мисс Феррис, — кратко объяснил он, переступая порог.

Лейси вскинула брови.

  — Дядя послал вас ко мне по делу? Я поражена. И польщена. Как насчет того, чтобы выпить? Пиво? — Проскользнув мимо, она слегка задела его, и он поспешно отступил назад.

— Нет. Благодарю вас.

  — Кока? Виски? — Жестом она предложила ему сесть. Но он остался стоять, засунув руки глубоко в карманы брюк. Вид у него был какой-то сочувствующий.

  Возможно, подумала она, похищение девушек — не его бизнес. Завтра надо спросить у Денни.

  — Ничего. Спасибо.

  Лейси уселась на софу, зажав руки между колен, и уставилась на него.

  — Тогда чем могу служить, мистер Да Сильва?

  Наступило молчание. У Лейси даже мелькнула мысль, не приснился ли ей прошлым вечером сон. Может, подслушанный заговор — просто плод ее воображения? Или, может, дядя Уоррен шутил, а у Митча Да Сильвы есть вполне разумные и законные причины для встречи с нею?

  Гость подался вперед, стиснув ладони. Взгляды их встретились.

  8