ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  58  

  Наверно, прошло всего несколько минут, но Лейси они показались часами. Наконец, борясь с волнами, она выбралась на узкую полоску берега и вытащила лодку на мелководье. Трясясь от холода, закрепила канат за валун и снова побежала в воду, навалилась всем телом на борт лодки и стала выталкивать ее на песок.

  Митч встал, споткнулся и упал. Она поддержала его, подставив плечо. Он был тяжелый как камень, насквозь промокший, холодный как лед. Дрожь сотрясала его, мокрая голова бессильно уткнулась ей в шею.

  Горячие слезы, смешиваясь со студеным дождем, побежали у нее по щекам.

  — Ох, Митч! — причитала она, целуя его. — Вы спасены... Ох, слава Богу...

  Лейси обхватила его за пояс и отвела вдоль берега к сухому месту. Как убитый, рухнул он на камни. Голова откинулась назад, глаза были закрыты, губы синие, сквозь загорелую кожу лицо светилось каким-то серо-голубым цветом. Пряди мокрых волос свисали на лоб. Руки со скрюченными пальцами раскинулись в стороны. Казалось, он не дышит и вообще неживой, вот только на шее тяжело и неровно бился пульс.

  Лейси опустилась на камни рядом с ним.

  — Митч?

  Веки дрогнули, но он не открыл глаз. Она погладила его по щекам, взяла его руки в свои. Он вздрогнул. Глаза приоткрылись.

  — Пойдемте, не надо вам здесь лежать.

  — Со мной все в порядке, — прохрипел он.

  — Нет, вам нельзя тут оставаться, — покачала головой Лейси. — Вы замерзнете. Пойдемте. — Она обхватила его за плечи и попыталась приподнять. Он начал кашлять. Кашель был глубокий, надрывный. Она почувствовала, как он весь дрожит. — Митч! Пошли! Здесь холоднее, чем в животе у полярного медведя!

   Не дождавшись никакого отклика, Лейси начала тормошить Митча. Наконец он кое-как встал с ее помощью на ноги. Она закинула его руку себе через плечо, и они пустились в долгий, мучительно долгий путь к дому.

   Шли пошатываясь и не разговаривая. Джетро держался впереди и мяукал, будто подбадривая их. Время от времени он останавливался, оглядывался и затем снова медленно вышагивал по тропинке.

  В доме Лейси усадила обессилевшего Митча на стул и сразу же поставила на плиту кастрюльки с водой. Потом втащила в комнату корыто и освободила для него место перед огнем. Сняла с себя мокрые джинсы и свитер и надела длинные трикотажные штаны, потом принялась стягивать одежду с Митча.

  Он пытался помочь ей, но его ледяные, одеревеневшие пальцы только мешали.

  — Позвольте мне, — сказала Лейси, отводя его руку в сторону. В другое время она не преминула бы втихомолку полюбоваться его атлетической фигурой. Сейчас она раздевала Митча почти бесстрастно, потом налила ему в корыто горячей воды и помогла влезть в него.

  Восхищаться его мужской красотой она будет потом. Потом будет наслаждаться видом его крепких мышц, плоского живота и твердых ягодиц, всем тем, что делает внешность Митчелла Да Сильвы такой сексуальной. Сейчас же надо просто его согреть.

  — Я не находила себе места. Боялась, что вы утонули, — лепетала она, пока он полулежал в корыте. Его поджатые острые коленки казались такими же беспомощными, как и измученное лицо. — Я думала, вы там погибли.

  — Почти так и было. — Он медленно открыл глаза и встретился с ее взглядом.

  — Согласитесь, это же несусветная глупость — пуститься в такую даль на шлюпке, — побледнев, проворчала Лейси.

— Нет.

  — Митч, вы поступили по-дурацки, — стояла она на своем. — И я была дурой, что позволила вам.

  Он снова приоткрыл глаза.

  — Да?

  — О, да, — кивнула Лейси, не отводя взгляда, хотя и пыталась, — она чувствовала, что в глазах у нее сейчас отражается сердце, что они говорят о том, чего не могут выговорить губы.

  И Митч прочел все сказанное ими. Внезапным рывком он вскочил на ноги, едва не опрокинув корыто, вода струйками потекла с тела. Лейси отпрянула.

— В-вам нужно полотенце.

Митч схватил ее за руку.

— Какое полотенце! Мне нужна ты!

  Лейси не стала переспрашивать, раздумывать. Она ведь любит его.

  Без лишних слов она раскинула руки и приняла его в свои объятия. Он дрожал, и она вытерла его перед огнем. А когда он протянул руки к кнопкам ее длинных штанов, помогла ему расстегнуть их. И пальцы ее торопились не меньше, чем его пальцы. Она нуждалась в нем так же, как и он нуждался в ней.

  Сегодня она чуть не потеряла его — и заглянула в будущее, такое же мрачное, как штормовое море. В будущее без Митча. И пускай любить его опасно, пускай. Он ведь и сам сказал, что она нужна ему. Он не сказал, что любит ее.

  58