ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  60  

  Лейси поморгала, вглядываясь в направлении двери. Она увидела Стюарта. И дядю Уоррена. И Денни.

  — Слава Богу, с тобой все в порядке, — услышала она голос Денни. — Я не поверил, когда они сказали мне! — Он бросил гневный взгляд в сторону смущенного дяди Уоррена. — Я заставил их сейчас же поехать за тобой. И...

  Он запнулся и остолбенел, только сейчас увидев, что Лейси не одна, что в комнате есть еще кто-то. Перед зеркалом стоял мужчина, прикрытый только полотенцем и мыльной пеной для бритья. Мужчина, которого он меньше всего ожидал здесь увидеть.

  — Митч?!

  Для Митча такая встреча была столь же неожиданной. Увидев перед собой сводного брата, он оцепенел. Лицо его стало белее пены, еще оставшейся на подбородке.

  — Да Сильва? Это вы? — Голос дяди Уоррена прозвучал так же ошеломленно. Он с изумлением переводил взгляд с Лейси на Митча и обратно. — Что здесь происходит?

  Не дожидаясь ответа, дядя Уоррен бросился к Лейси и рывком вытащил ее из постели, закутал в халат и обмотал одеялом. Бросая на Митча испепеляющие взгляды, он жалобно причитал:

  — Ох, детка! Дорогая моя! У меня и в мыслях не было... Я так ужасно... О, я никогда даже...

  А Лейси все никак не могла прийти в себя. Извернувшись, она вырвалась из рук дяди Уоррена и кинулась к Денни. Тот крепко прижал ее к груди, темные глаза впились ей в лицо.

— Как ты? Ничего не случилось?

  Лейси неуверенно кивнула, все еще как во сне. Голова у нее шла кругом.

  — Все в порядке. Я... — Она взглянула на Митча, но он с окаменевшим, каким-то потерянным видом смотрел на Денни.

Денни так и кипел гневом.

  — Какого черта? Тебе не кажется, что ты зарвался? — хрипло спросил он у брата. Его ярость даже превосходила возмущение дяди Уоррена.

   Митч не ответил. Метнув быстрый взгляд на Лейси, он снова уставился на Денни. Выражение лица у него стало еще более одеревенелым и отчужденным.

  Митч... — начала было Лейси, испугавшись, что мужчина, которого она любит, сейчас прямо у нее на глазах исчезнет.

  — У меня ничего такого и в мыслях не было, ты же знаешь, — глядя Денни в глаза, бесцветным голосом сказал Митч. — Ни тогда ... — он помолчал, — ни сейчас. — Тяжелым шагом подойдя к шкафу, он сгреб свою сухую одежду и, даже не посмотрев на Лейси, ни разу не оглянувшись, вышел за дверь.



ГЛАВА ДЕВЯТАЯ


  Больше она его не видела.

  Он уже был на яхте дяди Уоррена, когда Лейси взошла на борт.

  — Да Сильва где-то в носовой части, — сказал ей Стюарт, — его тошнит. — Криво усмехнувшись, кузен добавил: — Неудивительно, он же провел ночь в постели с тобой.

  Лейси яростно налетела на него, норовя вцепиться ему в физиономию ногтями. Денни оттащил ее и прижал к груди.

  — Он дразнит тебя, — успокаивал он ее таким мягким голосом, будто говорил с затравленным зверьком.

  Денни удерживал ее, не подпуская к Стюарту, гладил по голове, пока яхта не причалила к берегу, и все приговаривал:

— Лейси, успокойся. Он всего лишь дразнит тебя.

— Но... — вырывалась она из его рук.

  — Все в порядке. Вдохни поглубже, выдохни. А вы ... — Денни пронзил Стюарта убийственным взглядом, — убирайтесь к черту.

  Стюарт набычился, вздумав было протестовать, но потом беззаботно пожал плечами.

  — Какие мы чувствительные, — иронически пробормотал он и ушел.

  Денни повернул Лейси лицом к себе, вид у него был до крайности огорченный.

— Прости, — вздохнул он. — Я так сожалею...

Лейси   вытерла   глаза,   проклиная   внезапно брызнувшие слезы.

—  Все в порядке.

  — Нет, все очень плохо. — Денни сквозь зубы выругался. — Мне следовало предвидеть, что это случится. Подонок.

  — Кого ты имеешь в виду? — нахмурилась Лейси.

  — Моего брата. — Денни с отвращением выговорил эти слова. — Повезло же мне с родственничком. Надо бы догадаться, что, если вы встретитесь наедине, что-то подобное случится.

  — Но...

  — Он и раньше такое вытворял! — гневно воскликнул Денни. — Будь он проклят.

  Лейси ошеломленно качала головой, не понимая, о чем он говорит.

  Денни вздохнул и прислонился к борту.

   — Ты говорила ему обо мне, о нас с тобой, правда?

   Лейси неохотно кивнула.

   — Я так и думал, — поморщился Денни.

   — Почему?

   — Мне неприятно об этом говорить. Неприятно вспоминать. Но... — Он пожал плечами. — Я должен сказать тебе. — Он неуверенно умолк, словно борясь с собой.

  60