ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  54  

  — Значит, буду грести мили.

  — Но ведь идет дождь. И шел всю ночь.

  Ясно, она не сообщила ничего такого, чего бы он уже не знал. Куртка и джинсы промокли у него насквозь. Волосы тоже. Митч продолжал намазывать арахисовое масло на хлеб.

  — Скоро прояснится. Полоса низкого давления, кажется, уже прошла.

  — Там ветер. — Она слышала завывание ветра даже сквозь их голоса.

  — Он дует на северо-запад, — пожал плечами Митч. — Он мне поможет.

  — Но ...

  — Я уезжаю, и с этим покончено. Я не останусь здесь еще на одну ночь. — Он обвел глазами комнату, задержался на кровати и встретился с ее взглядом — не менее, надо сказать, разъяренным.

  Лейси с трудом сглотнула. Конечно, он прав, после того, что произошло, нельзя оставаться им наедине. Даже до субботы. Она назвала имя Денни только затем, чтобы унять его. Она не рассчитывала на такую острую реакцию. Видимо, не совсем понимала, что это для него значит.

  Но и теперь, мрачно подумала Лейси, разве она что-то понимает? Разве можно что-то понять, когда речь идет о специфических отношениях между мужчинами?

  Она вздохнула и отрывисто кивнула.

— Да. Правильно.

  Ее согласие явно ничего для него не значило. Он даже головы не повернул. Приготовив сандвичи, сунул их в пластмассовый пакет, который бросил в рюкзак.

  — Буду грести на запад, когда пройду через пролив. Отсюда до большой земли не больше восьми-десяти миль.

  Oн произнес это так, будто восемь миль — пустяки. Наверно, подумала Лейси, для человека с его характером это и вправду пустяки. Но ветер по-прежнему стучал в оконные рамы, и она сильно сомневалась, правильно ли он поступает.

  — Я пришлю кого-нибудь за вами. — Он вскинул рюкзак и направился к двери.

  — Подождите, — пропищала Лейси. — Я... я пойду с вами к бухте.

— Нет нужды.

— Все равно пойду.

Он бросил на нее болезненный взгляд и, пожав плечами, вышел на крыльцо.

— Тогда поторопитесь.

  Лейси впопыхах натянула на себя джинсы и свитер, на ходу схватила куртку, пригладила пятерней растрепанные волосы и, выскочив под дождь, поискала его глазами.

  Он накачивал в термос воду из колонки. Не взглянув на нее, завинтил крышку и, ни слова не говоря, пошел к тропинке. Лейси почти бежала, стараясь не отставать от него. Счастье еще, что он прихрамывал, но все равно шаги у него были намного длиннее, и Лейси, пока они добрались до берега, успела запыхаться.

  Высоко над головой стремительно проносились облака, сильный ветер, как и предсказывал Митч, дул в нужную сторону. И даже осеннее солнце выглянуло на какое-то время из-за облаков. Но Лейси по прежнему опыту помнила, как ведет себя ветер вроде нынешнего. Начавшись утром, он дует весь день, опасно вздымая волны. Ее беспокойство росло.

  — Вы уверены, что хотите?.. — рискнула она задать вопрос.

  — Чертовски уверен, — отрезал он.

  — С таким же успехом можно грести и к Гибралтару, — пробормотала Лейси.

  — Гибралтар в другом направлении, — буркнул Митч, забрасывая в шлюпку рюкзак.

  — Но смысла столько же.

  — В таких обстоятельствах можно плыть хоть куда глаза глядят. Все же лучший выход, чем оставаться здесь. — Повернувшись к ней спиной, он ухватился за корму лодки и столкнул ее с узкой полоски берега в воду. Затем влез в нее, устроился на деревянной скамье и закрепил весла в уключинах. На секунду он поднял глаза и встретился с ней  взглядом. Выражение  угрюмое,  непроницаемое. Ссадина на лбу еще не прошла и темнела под прядью волос.

  — Я не заводила вас, Митч, — держа себя в руках, сказала Лейси. — Я никогда не...

  — Забудьте об этом. — Он быстро, будто боялся продолжения, кивнул. — До свидания.

  Лейси, сжав губы, тоже кивнула.

  — До свидания. Будьте... будьте осторожны.

  На скулах у него вздулись желваки. Вроде бы он хотел что-то сказать — или ей показалось? — но промолчал, взялся за весла и начал грести.

  Лейси стояла, ломая пальцы и закусив нижнюю губу.

  Вернись! — хотелось крикнуть ей. Вернись! Пожалуйста, вернись!

  Но она не крикнула. Не могла. Он не любит ее. И вряд ли способен вообще кого-нибудь любить. Так же, как она не способна просить — неважно что.

  Лейси смотрела, как он гребет. Смотрела не так, как смотрят, когда провожают кого-то в аэропорту — человек уходит в туннель и скрывается с глаз. Или когда провожаешь на автобус. С полминуты машешь рукой, а потом автобус исчезает из виду.

  54