ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  22  

– Вуаля! – улыбнулась Тори, распахивая двойные двери хозяйской спальни. – Все комнаты убраны и готовы к приему гостей. – Она вошла за Гарретом внутрь. – Теперь вы можете жить здесь, не замечая этого ужаса на первом этаже. Насколько я вижу, вы почти не хромаете. Значит, второй этаж для вас не проблема.

– Я совсем не хромаю, – уточнил он. На лестнице он держался изо всех сил, чтобы не вызвать в ней очередной приступ жалости.

– Чудесно.

Гарретт провел рукой по кровати. Ему нравился декор в черно-серых тонах с оттенками синего.

– Вы все здесь изменили, – заметил он.

– Далеко не все. Лишь чуть-чуть освежили атмосферу.

«Освежили? – повторил он про себя. – Не лучше ли сказать «провели чистку воспоминаний»?»

– Что ж, я оценил ваш сюрприз, – без лишних эмоций констатировал Гарретт.

Тори улыбнулась, демонстрируя свои очаровательные ямочки.

– Это хорошо – у меня заготовлен еще один.

– Еще один? – Гарретт отказывался верить в происходящее.

– Не волнуйтесь, он точно вам понравится. – Тори выдержала паузу. – В общем, вы были правы насчет постоянного присутствия.

– То есть вы будете приезжать сюда чаще?

– Нет, – вздохнула Тори. – Я переезжаю в этот дом.

Глава 7

Если бы Гарретт не изучил повадки этой женщины, он бы рассмеялся. Но за этим как пить дать что-то стоит. – Надеюсь, вы шутите, – сказал он.

– Ничуть нет, – возразила Тори. – От меня действительно будет больше пользы на месте.

– Так будьте на месте. Для этого не обязательно переезжать.

– Эти два дня я постоянно была здесь и ничего не успела.

Движением руки Гаррет обвел комнату:

– За два дня вы сделали больше, чем я за всю свою жизнь.

Тори отстаивала свою позицию:

– Руководить компанией, ремонтом, мероприятиями и при этом ездить на встречи невозможно.

– Вы собираетесь назначать встречи здесь?

– Именно.

– Это неудобно, – сказал Гарретт после недолгой паузы.

– Благодарна вам за заботу. Но на дворе двадцать первый век. Всем все равно.

– Мне не все равно.

– Если ваш офис в библиотеке, то я займу кабинет, – декларировала Тори, словно не слыша его слов. – Обещаю быть тише воды, ниже травы.

– Сомневаюсь.

– Мы будем жить на разных этажах. Нам даже не нужно видеться без причины.

– Вы выкинули из кабинета кровать. – В голосе Гарретта сквозили нотки раздражения.

– Еще раз спасибо за заботу, но там есть раскладная кушетка.

Гарретт покачал головой:

– Тори, вы не можете взять и остаться здесь.

– Гарретт, у меня нет выбора. Советую вам переодеться во что-нибудь простое, но теплое. Встретимся на кухне через десять минут.

Она повернулась и пошла вниз по лестнице.

– Может, посвятите меня в планы? – крикнул он ей вслед. – Я хочу принять душ.

– Хорошо, пятнадцать минут, – отозвалась Тори снизу.

Хватит ли ей пятнадцати минут, чтобы успокоиться? Тори заметила его взгляд, когда сказала ему о намерении переехать в дом. Она видела, как он смотрел на нее, отговаривая переезжать. Ей хотелось кинуться ему в объятия и доказать, что они смогут ужиться вместе.

Но зачем рисковать, идя наперекор здравому смыслу? Воспоминания об отчаянии и предательстве быстро выплыли на поверхность, напомнив о том, что случается, когда бередишь израненную душу.

Нет, что бы ни читалось в его взгляде, нужно соблюдать дистанцию и держать себя в руках.

– Вы привели меня на елочный базар? – скептически осведомился Гарретт.

– Именно.

– За елкой?

– За елками, – поправила Тори. Взяв его под руку, чтобы он не сбежал, она повела его в отдел для праздника. В прохладном воздухе отчетливо ощущался запах хвои. – Чудесно пахнет, не правда ли? Нам нужно как минимум три.

– Зачем столько? – При каждом слове маленькие клубы пара выходили из его губ.

– Затем, что людям нравятся елки.

Один из пробегавших мимо мальчишек едва не сбил Тори с ног.

– Простите, – извинилась она, наваливаясь на Гарретта.

– Ничего страшного. – С этими словами Гарретт положил руку ей на поясницу, направляя Тори вперед. – Осторожнее. – Он обвел ее вокруг грязной лужи. – Вокруг все мокро после дождя. Странно, что тут столько людей.

– Я же говорю, людям нравятся елки, – радостно сказала Тори.

– Похоже на то.

Гарретт был и вправду удивлен. И это заставило Тори задуматься о его детстве. В Интернете писали, что его мать ушла из семьи, когда Гарретту было всего три года. Первая мачеха появилась уже через пару месяцев, что, скорее всего, больше потрясло, чем успокоило маленького мальчика.

  22