ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  19  

Неприятное чувство сдавило Тори грудь.

– Я не знаю, – честно призналась она. – Тут не обойтись опросниками и анкетами. Это понимаешь инстинктивно.

– Как бы ты это ни понимала, – вмешалась Оливия, – а мужика надо спасать. Напрягитесь с сестрой и найдите Блэку женщину.

– Желательно к Рождеству, – поддержала Вик. – Это будет лучший подарок всем нам.

«Что ж, на этом достаточно», – решил Гарретт.

– Добрый вечер, дамы.

Три актрисы чуть не подпрыгнули при виде его.

– Надеюсь, вам понравился фильм, – продолжил он. – Мисс Фокс, в роли Грейс вы были неотразимы.

– Спасибо, мистер Блэк. – Оливия быстро взяла себя в руки. – Я слышала, фильм номинируют на несколько премий сразу.

– Я тоже слышал. Что ж, постучим по дереву.

– Или по лбу, как говорит моя мама, – пошутила Оливия.

– Можно и так, – ухмыльнулся Гарретт. – Пригласи маму на вручение «Оскара». Она будет нашим талисманом.

– На церемонию можно будет приглашать родных? – съязвила Оливия. – Приятно слышать.

Гарретт оставил без внимания колкость юной актрисы.

– Мисс Рэнделл, можно вас на минутку?

– Мистер Блэк, у меня очень много дел.

– Нет. – Гарретт ухватил ее руку. – Нам нужно срочно поговорить.

Он провел Тори в один из полускрытых залов, вход в который вместо двери загораживал висящий плакат «Убийцы с татуировкой».

– Гарретт, я уже потратила свободное время на разговор с девушками, – начала было Тори, но Гаррет не дал ей договорить:

– Именно об этом я и хочу с тобой побеседовать.

Тори закрыла глаза. Ее лицо выражало отчаяние.

– Вы слышали…

– Да. – Он сложил руки на груди. – И я жду объяснений.

– Вообще-то это все по вашей вине.

– Что? – Он едва сдерживал себя, чтобы не рассмеяться. – Как такое возможно?

– Из-за вас процесс съемок стал невыносимым для всех.

Гарретт нахмурился:

– Какое тебе дело до наших съемок?

– Тори! – Из-за угла раздался голос Лорен. – Тебя заждались на кухне. – Профессиональная улыбка появилась на ее лице при виде Гарретта. – Добрый вечер, мистер Блэк. Возможно, я могу помочь вам? У Тори срочные дела.

– Ничего срочного, – проговорил Гарретт. – Мы продолжим наш разговор с Тори завтра в девять утра в особняке.

В его серых глазах отчетливо читалось: «Там ты мне все и расскажешь».

Тори приехала раньше. Гарретт не должен был подумать, что она испугалась. Что касается поиска спутницы, то в этом Тори решила быть с ним предельно честной.

Проходя по коридору, она вдруг поняла недовольство Гарретта. В их семейном особняке действительно было невыносимо пыльно. И шумно.

Тори поговорила с прорабами и рабочими. Раздала свои визитки, распорядилась, чтобы по всем вопросам связывались только с ней. Мужчины понимающе кивали.

– Что делать с полами? – спросил один из них, указывая на древесину возле выхода на террасу. Он достал из рюкзака какой-то предмет и натер им маленький пятачок возле самой двери. – Так дерево будет выглядеть после полировки, – объяснил он.

– Это старая древесина, – вмешался его коллега. – Она, что называется, на века. Вскрывать ее было бы преступлением.

– Лучший вариант – качественная полировка, – заключил первый.

Однако, когда Тори согласилась, тот же рабочий продолжил:

– Но есть проблема со сроками. Дерево на вид прочное, но мало ли что. По времени что плитка, что полировка – одинаково. Но все остальные работы в зале придется прекратить, пока пол не будет готов.

– Полируйте, – распорядилась Тори. – Остальное я улажу с мистером Блэком.

Мужчины послушно кивнули и вернулись за работу.

Сам владелец особняка тем временем не появлялся. Тори постучала в дверь комнаты, где он предположительно ночевал. Ответа не последовало. Она приоткрыла дверь – комната была пуста. Кровать на двоих была застелена, все вокруг убрано и чисто, если не считать пыли. В углу – полка с одеждой, возле стены столик из красного дерева. Ни единого признака присутствия хозяина.

Тори закрыла дверь и поднялась по лестнице. На втором этаже она заглянула еще в несколько комнат. В голове машинально составлялся план, как и что в них нужно переставить. Дойдя до кухни, она наконец увидела Гарретта.

– Спасибо, что подождали, – начал он.

Тори украдкой взглянула на настенные часы. Половина одиннадцатого. Замечательно! Учитывая жесткий график. Хорошо хоть, что он признает свое опоздание.

  19