ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  23  

— Обещаю. Зовите, когда я понадоблюсь.

«Пока вы здесь», — подумала Харриет. Но сколько времени это продлится?

Было бы разумно сказать ему об этом, но что-то ее удержало. В его глазах она увидела не страсть влюбленного человека, а отчаянную мольбу о помощи. Именно за ее руку Дариус ухватился тогда в море, и это навсегда определило их отношения.

— Вы можете пожалеть об этом, — предупредил он. — Я буду обращаться к вам гораздо чаще, чем вы думаете.

— Я никогда не пожалею о сказанном.

— По рукам?

Харриет протянула ему руку, и он крепко сжал ее. Она ощутила силу Дариуса, но теперь в его рукопожатии чувствовалась и нежность, о которой наверняка мало кому разрешалось знать.

Дариус затронул ее душу. Не как любовник, пыталась уверить себя Харриет. Эта сторона ее жизни умерла год назад.

— По рукам.


Через пару дней Харриет пришла на его пляж. Наплескавшись с Фантомом, она вздохнула:

— Ну все, пора идти.

Но, повернувшись к берегу, женщина увидела Дариуса, идущего к пляжу в темно-синем халате, который он вскоре скинул.

Вместо узких плавок на нем были черные шорты, свободные, а потому оставляющие некоторые ее вопросы без ответа. Но даже так было ясно, что он строен и подтянут, с сильными руками и ногами.

Дариус увидел ее и помахал рукой. В один миг он оказался в воде и быстро поплыл к Харриет. Она рассмеялась и поплыла прочь, поворачивая то в одну, то в другую сторону, пока Дариус не догнал ее. Она схватилась за его протянутые руки, и он тут же направился к берегу. Как только они вышли из воды, Харриет, смеясь, вырвалась, и они бегали друг за другом, пока не оказались рядом со своими вещами.

Фантом носился за ними, обрадованный возможностью реванша. Дариус был готов к этому и, встав на одно колено, встретил «противника» и повалился вместе с ним на песок.

— Думаю, мы квиты, — сказал он, поднимаясь.

— О, теперь вы действительно испачкались, — расхохоталась Харриет, глядя на облепивший его песок.

— Да, так и есть. — Дариус выглядел очень довольным. — Ладно, игры окончились. Время для серьезных дел. До завтра.

Так продолжалось несколько дней — приятная нетребовательная дружба, по-детски невинная. Когда он играл с Фантомом, сложно было представить, что это жесткий бизнесмен, владеющий островом.

Потом Дариус пропал.

— Он уехал, не сказав ни слова, — сообщила Кейт, когда они столкнулись на улице. — Мистер Фэлкон сидел за компьютером, когда я принесла ему утренний кофе. Не знаю, что он там увидел, но он выругался. Затем позвонил кому-то. Я слышала много грубых слов.

Уолтер, который подошел к ним, спросил:

— Только грубые слова?

— Еще он сказал: «Меня не волнует. Это не должно было случиться», «Ты понимаешь, что будет, если…», «Когда я до него доберусь, то…» — и еще много чего.

— Похоже на катастрофу, — заметил Уолтер.

— Едва ли, — возразила Кейт.

— В следующий раз, — настаивал Уолтер, мы узнаем, что он продает это место, и нам придется волноваться уже по поводу кого-то другого.

— Ох, хватит паниковать! — остановила спорщиков Харриет. — Дариус лучше, чем Рэнсинг. В мебельных магазинах его любят, так как он стал обставлять «Большой маяк» и активно участвует в благотворительных акциях.

— Да, я слышал о пожертвовании приюту для животных, — сказал Уолтер. — Интересно, как он об этом узнал? Разве что ты ему доложила?

— Наверное, я упомянула о приюте. Дариус любит, когда ему о чем-нибудь рассказывают.

— Кстати, все уже судачат о том, как вы вдвоем плаваете по утрам. Ты умная девчонка, решила завоевать его расположение, — многозначительно бросил Уолтер. — Ты явно знаешь больше, чем другие.

— Мне известно, что Дариус великолепно выглядит в своих купальных шортах, — согласилась Харриет.

— Это не то, что я имел в виду.

В этот момент менее преданный друг рассказал бы, что Рэнсинг обманом заманил его на остров. Впервые Харриет осознала, насколько уязвимым стал Дариус, доверившись ей.

— Мы не обсуждаем бизнес, — заверила она Уолтера. — Все равно я бы ничего не поняла. Ума не приложу, куда он уехал, почему и когда вернется.

«Если он вообще когда-нибудь вернется», — с грустью подумала молодая женщина.

Харриет не сомневалась, что произошла очередная финансовая катастрофа, и Дариус уехал, чтобы разрешить проблемы. Причем уехать пришлось срочно, потому что, несмотря на их дружбу, он не предупредил ее. Но она была уверена, что Дариус позвонит.

  23