— Харри? — Он был потрясен, бормоча что-то по-французски, видимо проклятия. — Ужасно звать леди мужским именем. И этот парень разрешает им так с вами обращаться? Вы должны сейчас же от него избавиться.
— Перестань! — усмехаясь, сказал Дариус, чем удивил брата еще больше.
— Кстати, весь цирк в сборе, — заявил Марсель.
— Да, цирк. Я уже предупредил Харриет.
— Харриет? То есть ты не называешь ее Харри? Ну конечно, ты же не друг, а… — Он сделал неопределенный, но выразительный жест.
— Эй, — вмешалась она. — Не спешите с выводами.
— Ах да, я понимаю. Мудро.
— Мы можем сменить тему? — поинтересовалась Харриет.
— Конечно. Итак, Харриет, Дариус предупредил вас, что мы — сборище чудаков?
— Думаю, вы не чудаковатее, чем я, — парировала она.
— Согласен. Обещайте, что потанцуете со мной сегодня.
— Она отказывается, — заявил Дариус.
— О, я отказываюсь?
— Конечно.
Марсель рассмеялся и прошептал ей на ухо:
— Мы встретимся позже.
— Кто приехал? — спросил Дариус.
— Джексон. Тревис не может, так как работает над каким-то сериалом. Леонид собирался приехать, но в последний момент наметилось какое-то срочное собрание. Наш уважаемый отец прибыл час назад, но, думаю, ты уже знаешь об этом.
— Нет, он не связывался со мной. Я угодил в его черный список. Он один?
— С ним Джанин и Фрея.
Харриет не сдержала желания поддразнить их:
— Это на ней ты должен жениться, да?
— Может, прекратишь эти шуточки? — нахмурился Дариус, а Марсель усмехнулся:
— Леди обладает чувством юмора. Это мне нравится. Поверьте, оно вам понадобится. Я уже говорил, что наша семейка — цирк, а отец — главный на манеже. Он щелкает кнутом, и мы прыгаем через обручи. Или, по крайней мере, притворяемся, что делаем это.
— Верно, — прорычал Дариус.
— Неужели ты не играешь в эту игру? — обратился Марсель к брату.
— Да. И я ему об этом сказал. Надеюсь, он поверил мне.
— Но тогда он обратит свой взор на Джексона, а потом и на меня, — пожаловался Марсель. — К счастью, Фрею я раздражаю.
— Не понимаю почему, — усмехнулся Дариус.
— Я тоже. Ладно, я пойду. Увидимся на церемонии.
Марсель послал Харриет воздушный поцелуй и поспешил прочь.
— Мне нравится твой брат, — сказала она, когда за ним закрылась дверь.
— Как и большинству женщин, — криво улыбнувшись, заметил Дариус.
— Он забавный.
— Все так и говорят.
— Поэтому он тебя раздражает?
— Марсель хороший парень. Мы с ним ладим. Но, наверное, меня злит, что ему все легко дается. Мэри обвиняла меня в ревности к его обаянию, и, пожалуй, она права. Обаяние не входит в список моих достоинств. — Дариус посмотрел на нее. — Это ты уже могла выяснить.
Он протянул Харриет руку, и она, поддавшись порыву, взяла ее и успокаивающе сжала:
— Обаяние не всегда хорошо. Порой у мужчин его бывает слишком много.
— Ну, в этом меня еще никто не обвинял.
— Хорошо. У тебя есть честность.
— Надеюсь.
— И добродетель.
— Никогда этим не грешил! — возмутился Дариус, отчего она расхохоталась. — Насмешливая маленькая ведьма. Что ты творишь со мной?
— Пытаюсь подбодрить. Тебе это нужно.
— Точно. Ты единственная, кто это понимает. Пойдем. Встретимся с ними лицом к лицу. — Спускаясь вниз, он добавил: — Мэри здесь. Я видел ее днем.
— И детей?
— Недолго. Никто не знал, о чем говорить, но это потому, что присутствовал он.
— Он?
— Кен, парень, который считает, что сможет заменить им отца.
— Как дети к нему относятся?
— Вроде бы он им нравится, — вздохнул Дариус.
— Хорошо.
— Если они поладят с отчимом, то будут счастливее. И ты не испортишь ничего, потому что очень их любишь.
Слабая ироничная улыбка появилась на его лице.
— Хорошо, учитель. Я запомню этот урок.
— Просто следи за собой, — строго проговорила Харриет.
Его взгляд скользнул по ней.
— Я слежу. Но это не то, что ты имела в виду.
— Не то. Плохой мальчик. Иди в конец класса.
— Так мне будет удобнее тебя разглядывать.
— Веди себя подобающе!
— Дозволено ли мне сказать, что ты красива и великолепна?
— Нет.
— Ладно, буду думать.
Она добилась того, чего хотела. Подняла ему настроение.
Выйдя из лифта, они увидели толпы людей, направлявшихся к залу.