ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  17  

Она сделала глубокий вдох и усилием воли вернула на лицо улыбку.

– Почему бы и нет? Я могу гарантировать, что у нас будут лучшие завтраки и обеды в городе.

Если, съев все, что я тебе предложу, ты останешься голодным, я верну тебе деньги.

– Это вызов?

– Нет, потому что я не сомневаюсь в своей победе.

– А как насчет кофе? Успех кафе во многом зависит от того, какой кофе там подают.

– Ну… Кофейные зерна мы закупаем через отель Бена из Гватемалы…

– Сейчас твой голос звучит совсем не так уверенно, как минуту назад, когда ты щебетала о рикотте, – нахмурился Джесс. – Что-то не так?

– Итальянская кофемашина, которую я заказала, – настоящее произведение искусств. Но справится ли с ней девушка, которую наняла Сэнди?

– Если не справится, наймешь другую, – пожал плечами Джесс.

– Легче сказать, чем сделать, – покачала головой Лиззи. – Дельфиний залив не то место, где просто найти высококвалифицированного баристу.

– Уверен, ты быстро уладишь этот вопрос. Открытие любого нового бизнеса не обходится без осложнений. Все просто не может всегда идти по плану.

– Но я не хочу никаких осложнений, – сердито мотнула головой Лиззи. – Все должно работать как часы с первого дня.

– Ты неисправимая перфекционистка, да? – усмехнулся он.

– Да, – с неожиданной горечью в голосе откликнулась она. – И из-за этого я всякий раз остаюсь разочарованной. Никто не совершенен.

Филипп долго пытался убедить ее остаться, а потом только орал, что ни один мужчина на земле не сможет соответствовать ее стандартам. Но неужели так странно требовать верности от собственного мужа? Неужели мужчине так сложно не изменять и не обманывать?

Вот основная причина, почему ей не стоит даже думать о Джессе Моргане. Он такой же красавец-плейбой, как и Филипп, а значит, рано или поздно он тоже разобьет ей сердце.

Усилием воли Лиззи заставила себя вернуться к более актуальной проблеме, чем ее сердечные раны.

– У меня есть еще одна интересная идея. Не знаю, как ты к этому отнесешься… Я хочу попросить у твоей мамы рецепты блюд, которые она готовила, когда мы с Сэнди жили в старом домике для гостей. Эти рецепты – часть истории клана Морганов. Они станут замечательным связующим звеном между кафе и открывшей его семьей. И для меня это тоже очень важно. Я всегда с нежностью вспоминала Мауру, теплую домашнюю атмосферу, царившую на ее кухне, и ее кулинарные шедевры, потрясшие меня до глубины души.

Джесс медлил с ответом, и Лиззи знала почему. С тем садовым домиком было связано одно из самых ужасных событий в истории семьи Морганов: случившийся там пожар унес жизни первой жены Бена и их маленького сына. Эта трагедия оставила глубокий след в душах каждого из членов семьи.

Пауза затягивалась, и Лиззи испугалась, что зря взялась ворошить прошлое, но Джесс наконец улыбнулся и кивнул:

– Это отличная идея. Уверен, мама с радостью раскроет тебе пару своих кулинарных секретов.

– Замечательно! Кухня Мауры – это место, с которым связаны мои самые счастливые детские воспоминания. Кстати, именно она научила меня готовить идеальный омлет. Даже лучшие французские повара не смогли превзойти ее.

– Мама была совершенно счастлива, когда узнала, что ты решила стать поваром. Ей приятно думать, что именно она помогла раскрыться твоему таланту.

– Так и есть, – с энтузиазмом кивнула Лиззи. – Она была моим вдохновением. И моя собственная мама, конечно, тоже.

– А отец?

Лиззи отвела резко потухший взгляд и едва заметно пожала плечами.

– Сэнди, наверное, рассказывала о нашем отце…

– Бен говорил, что доктор Адам Рендол – высокомерный деспотичный сноб, который… – начал Джесс, но Лиззи подняла руку, заставляя его замолчать.

– Не надо, не продолжай. Несмотря ни на что, он все еще мой отец.

– Хорошо, – кивнул Джесс.

Лиззи подковырнула носком ботинка лежавший на дороге камушек и злым резким пинком отправила его в кусты.

– Достаточно сказать, что он был не в восторге от выбранной мной профессии. Я не хотела следовать по определенному им для меня пути, а отец не терпел неповиновения… Он требовал, чтобы я прекратила тратить время на ерунду и поступила в университет. Его не волновало, что я вовсе не так сильна в изучении наук, как Сэнди. Когда я получила место стажера на кухне лучшего из ресторанов Сиднея, он посмеялся надо мной. Для него это было позором, а не достижением…

Пока другие школьники корпели над учебниками, Лиззи листала поваренные книги и мечтала устроиться на работу в какой-нибудь известный ресторан. Только угрозы отца выгнать ее из дома и лишить содержания заставили Лиззи продолжать учебу. Но она не собиралась отказываться от своей мечты. Все каникулы она проводила, подрабатывая в ресторанах, с каждым днем все больше укрепляясь в своем желании стать поваром.

  17