ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  67  

— С вами все хорошо?

Мэри кивнула. Ее зрачки были расширены от страха, кожа смертельно бледна, губы припухли. Джерген разорвал лиф ее платья. Но Мэри, казалось, не замечала этого.

— Вы убили его? — спросила она.

Ответом стал стон, донесшийся из кустов. Один из джентльменов, вышедших на террасу из бального зала, перегнулся через балюстраду и подал Джергену руку.

Тай решил, что сейчас самое время прощаться. Он снял жакет и набросил его не плечи Мэри. Когда он прикрывал ей грудь, Мэри обратила внимание на состояние своего туалета и густо покраснела.

— Не волнуйтесь на этот счет, — сказал он, — пойдемте. — И, не дожидаясь ответа, повел Мэри к двери.

На террасе становилось все более многолюдно. Любопытные заглядывали за балюстраду и перешептывались. Тай услышал, как не заставшие драку спрашивали, отчего Джерген упал, а мужчина, подавший ему руку, отвечал, что не знает. Кто-то предположил, что, должно быть, Джерген перебрал алкоголя. Икота, дополнившая смелую гипотезу, свидетельствовала, что джентльмен знал, о чем говорит, не понаслышке.

Постепенно гнев улетучился и к Таю вернулась способность мыслить трезво. Что он сделал?! Без сомнения, разразится грандиозный скандал, от последствий которого он должен защитить Мэри. Необходимо увезти ее прежде, чем кто-либо обратит внимание на ее вид или Джерген устроит истерику.

Они незаметно вернулись в бальный зал, где веселье было в самом разгаре. Было около трех часов ночи, но гости все прибывали. Музыканты играли с неизменным задором, и шампанское лилось рекой.

Прежде всего следовало разыскать Джейн и миссис Пиблз, но Тай не удержался и, понизив голос, спросил у Мэри:

— Зачем вы пошли туда с этим ублюдком?

— Я никуда не ходила с ним, — сдавленно ответила она.

— Он что, насильно вытащил вас из зала? — Тай не хотел, чтобы фраза прозвучала так цинично, как она прозвучала.

— Он… — начала Мэри, но затем гордость взяла вверх. — Неважно. Вы уже сделали свои выводы. Не имеет значения, что я скажу, вы все равно будете винить только меня. Давайте поскорее уйдем отсюда, и я отвечу на все вопросы, которые вы пожелаете мне задать.

— С нетерпением жду ваших объяснений. А пока идите к выходу и постарайтесь не привлекать к себе внимания. Я поищу Джейн и миссис Пиблз.

Мэри кивнула. Но не успели они разойтись, как громкий мужской голос, перекрикивая музыку, выкрикнул его имя:

— Барлоу!

Сперва Тай подумал, что он ослышался, но потом услышал повторный выкрик, и музыка смолкла. Гости в замешательстве оглядывались вокруг. Тай замер, заслонив собою Мэри. Толпа расступилась, образуя коридор между ним и Джергеном.

Его светлость выглядел хуже не придумаешь. Из носа капало, под глазом наливался синяк. Его некогда идеально причесанные волосы торчали во все стороны, из них выглядывали несколько листочков самшита. Но, не смотря на это, взгляд его пылал яростью.

— Я требую сатисфакции!

Мэри шагнула вперед, будто желая сама принять этот вызов, но Тай быстро задвинул ее. Это был мужской разговор.

К ним подошел герцог.

— Кажется, возникли какие-то проблемы? — Он нахмурился. — Джерген, вы выглядите так, словно вас волокли через кусты.

— Так и было, — резко сказал Джон. Он, как мог, поправил узел шейного платка и пригладил волосы. — Барлоу напал на меня.

— Напал на вас? — удивленно повторил герцог.

— Ваша светлость, мы можем поговорить об этом в более приватной обстановке… — начал Тай, но Джерген не позволил ему закончить.

— Категорически нет, Барлоу! Суд общественного мнения должен принять во внимание все, что я скажу.

У Тая появилось скверное предчувствие. Несомненно, Джерген что-то задумал. Он снова обратился к герцогу:

— Ваша светлость…

— Лорд Джерген напал на меня! — сказала Мэри, праведный гнев придал силы ее голосу.

Таю хотелось взвыть от досады. Он повернулся к Мэри.

— Только не здесь. Пожалуйста! Я смогу защитить вас…

— Вы уже защитили меня. Вы были храбры, благородны, великолепны. — Она посмотрела на герцога. — Ваша светлость, лорд Джерген в неподобающей форме сделал мне непристойное предложение на террасе.

— Я не делал ничего подобного, — возразил Джерген.

— Не делали? Тогда почему мое платье изорвано?!

Она сбросила жакет и продемонстрировала обнаженное плечо. Возмущенные взгляды обратились на Джергена.

  67