ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  36  

— Хм… Ты произнесла впечатляющую речь, и я хорошо понимаю тебя, но иногда легче делать заявления, чем претворять их в жизнь. Ты сама виновата в том, что позволила прошлому так сильно повлиять на твою жизнь. Поэтому ты прячешься в самом дальнем уголке страны.

Лия вздрогнула, удивленная той твердой уверенностью, с которой Гаретт произнес эти слова.

Но она сумела быстро взять себя в руки.

— Думаю, меня можно простить за то, что я скрывалась все эти шесть месяцев. Это намного меньше, чем десять лет. Кроме того, — добавила она, гордо подняв голову, — я не намерена больше прятаться и в следующий понедельник отправлюсь в Брисбен и попрошу у мужа развода. А потом с облегчением вернусь домой.

— А я думал, ты не хочешь оставлять Алана без помощника.

— Алан без особого труда сможет найти мне замену, если я предупрежу его за несколько дней. Человеку, занимающемуся моей работой, не нужна квалификация в мореплавании или в обслуживании посетителей.

— Но я, например, не умею это делать, — сухо сказал Гаретт.

— Да, я понимаю. К тому же было бы неразумно работать на яхте, если страдаешь от морской болезни.

— У меня нет морской болезни.

Лия моментально растеряла весь свой пыл.

— Но вчера вечером… когда ты вышел из ванной… ты… ты выглядел совсем больным.

— Я почувствовал себя больным, потому что стал свидетелем милой сценки между тобой и Аланом и старался взять себя в руки. А потом я прошел мимо каюты твоего босса и увидел его двуспальную кровать со смятыми простынями. Я подумал, что совсем недавно здесь происходила жаркая любовная сцена, и мне стало очень плохо.

— Прошлой ночью у него оставалась подруга, — объяснила Лия, потрясенная чувством Гаретта. Неужели он мог так сильно влюбиться в нее с первого взгляда?

Вот это да!

— Почему бы не отложить поездку в Брисбен, пока я не смогу поехать вместе с тобой? — предложил Гаретт. — Мы могли бы полететь на одном самолете.

— Когда у тебя обратный рейс?

— Сначала я собирался пробыть здесь две недели.

— Что значит… сначала?

— Когда я встретил тебя, мои планы изменились.

— Что же нам с тобой делать, Гаретт? — спросила Лия, покачав головой.

— Я мог бы предложить тебе множество вариантов, — медленно произнес он, смотря ей в глаза.

Появление официантки с заказом спасло Лию. Но ненадолго.

— Сделай мне одолжение, забудь о Джерарде хотя бы сегодня вечером, — резко сказал Гаретт, когда официантка ушла. — У тебя впереди еще целая жизнь, успеешь получить развод. А я прошу только две-три недели без воспоминаний о прошлом, или это слишком много?

— Думаю, нет…

— Мне хочется, чтобы ты притворилась, будто мы только познакомились.

— А разве это не так?

— Не придирайся к словам, Лия! — И он снова посмотрел на нее своими проницательными голубыми глазами. — За несколько часов может пройти вечность.

Внезапно в душе Лии забурлили опасные, будоражащие кровь чувства, готовые вот-вот разрушить ее спокойствие. Раньше, с Джерардом, Лия никогда не пыталась первой начать любовную игру, но сейчас она не могла избавиться от мыслей, как будет соблазнять Гаретта, когда они уйдут из ресторана.

— Завтра утром я собираюсь на жемчужную ферму «Вилли-Крик», — сказал Гаретт, разламывая ломоть травяного хлеба. — Не хочешь поехать со мной?

Жемчужная ферма «Вилли-Крик» была единственной, где проводились экскурсии для туристов. Лия уже побывала там однажды, и ей очень понравилось это очаровательное местечко. Особенно интересно было наблюдать, как в живые раковины устриц кладут песчинки, которые затем превращаются в жемчужины. Там также находилась выставка ювелирных изделий местных мастеров. Лия не собиралась ничего покупать, но Гаретт мог приобрести что-нибудь для своей матери.

Довольно— безобидная прогулка, решила она. Они с Гареттом не останутся наедине, а Лия очень опасалась этого. Она желала близости с Гареттом, но боялась совсем запутаться в своих чувствах.

— Хорошо, — наконец согласилась девушка.

— Ты очень долго думала, — недовольно проворчал он. — В чем проблема?

— Нет никаких проблем.

— Тогда ешь свой суп, пока он не остыл.

Лия была слишком счастлива, чтобы есть суп. Слишком счастлива, чтобы думать о еде. Слава Богу, они будут вместе с другими людьми и она не потеряет голову от безумных желаний, не дававших ей покоя.

Хотя сегодняшний вечер, к счастью, завершился без происшествий и Гаретт только поцеловал ее на ночь, Лия знала, что это всего лишь вопрос времени и очень скоро они окажутся в постели.

  36