ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  16  

О боже! Она вдруг поняла смехотворность своего поведения, и краска стыда вспыхнула на лице. Леонардо Висконти ловко обманул ее, и она сама помогла ему.

— Так точно, — сухо заметил он и продолжал довольно скучно: — Мне пришлось изменить кое-что из сообщения услужливой соседки вашего отца. Он на самом деле уехал несколько дней назад, но неизвестно, на какой срок и в каком направлении. Но с ним на самом деле находилась девушка, по описанию очень похожая на Глорию.

Синьор Висконти повелительно поднял руку, едва Клара попыталась открыть рот, чтобы высказать мнение о людях, не брезгающих ложью и беззаконием для достижения целей. Но слова застряли у нее в горле, когда девушка увидела гневно сведенные черные брови.

— Я могу заглядывать в чужие души, синьорита. Вы обладаете холодным, недоверчивым разумом. Если бы я предложил вам поехать со мной на поиски Билла, отвратительного, испорченного художника, вы тут же почувствовали бы неладное и поступили по-другому. Ведь вам известно, что мои планы относительно коварного похитителя Глории не предусматривали вашего вмешательства.

При упоминании о Билле его глаза из-под нахмуренных бровей сверкнули лютой ненавистью.

— С вашей напористостью, — продолжил он, — вы бы обязательно нашли способ предупредить отца и помочь ему избежать справедливой кары. А такого поворота дел я допустить не мог, поэтому вынужден был пойти на обман. Затем решил сделать так, чтобы вы добровольно поехали за мной, и натолкнул вас на мысль о слежке, рассказав, как сам следовал за вами. В отеле специально продемонстрировал, что администратор говорит по-английски, чтобы облегчить вам поиски такси, и даже дал время на решение некоторых организационных вопросов.

— Но почему вы были так уверены, что я не догадаюсь о ваших кознях? — Клара буквально кипела в бессильной досаде на себя. Она и сама прекрасно понимала, что в тот момент слишком занималась самолюбованием, чтобы заметить очевидные признаки того, что ей подыгрывают.

— Конечно, я рисковал. Однако вас слишком ослепила самоуверенность. Разве я не прав? Ведь я же предупредил, что могу заглядывать в души.

У Клары чесались руки от желания ударить по его дерзкой физиономии. Леонардо Висконти слишком мало знаком с ней, чтобы делать скоропалительные выводы. Да, она женщина целеустремленная, с четко сложившимися взглядами и образом жизни. Но разве она высокомерная, самонадеянная? Нет! Никогда! И если коварному синьору удалось провести ее, то только потому, что Клара слишком переживала за отца, а потому почти утратила замечательную способность рассуждать трезво и логично.

— Вы не посмеете держать меня здесь против моей воли! — воскликнула девушка пронзительно. — Вы, очевидно, не только меня, но и Эдварда Джексона принимаете за глупца. Естественно, получив угрожающую информацию, явно отдающую беззаконием, он связался с полицией. И в ближайшее время вас арестуют и осудят как преступника.

— Вы ошибаетесь. Если Джексон действительно заботиться о своем клиенте, он так не поступит. Подумайте, это же очевидно, — в голосе хозяина прозвучала плохо скрываемая скука. — И уже почти с нетерпением он закончил: — Соберитесь с силами и мыслями, синьорита, призовите на помощь самообладание, которое, как мне кажется, вы считаете одним из своих главных достоинств. Чувствуйте себя в моих апартаментах как дома, потому что на некоторое время они действительно станут вашим домом. Устраивайтесь. Привыкайте. А я удаляюсь на некоторое время, чтобы дать вам возможность прийти в себя.

И Леонардо Висконти вышел из комнаты, тихо закрыв дверь. Лучше бы он хлопнул, мелькнула у Клары бессвязная мысль. Затем она услышала, как в замочной скважине проскрежетал и повернулся ключ и раздался щелчок. Мышеловка захлопнулась.

Девушку передернуло, стало сразу холодно. Огонь бессмысленной злобы угас, уступив место обреченности и апатии. Обвив руками дрожащее тело, она зажмурила глаза. Не надо плакать! Слышишь, не надо!

Скорее всего рассудок Висконти несколько помутился из-за навязчивой идеи о мщении за оскорбленную семейную честь. Явный пережиток старых времен! Он очень точно заметил, что Клара потеряла самообладание.

Да, Леонардо попал в самую точку. Значит, решила Клара, пора отбросить бесплодную ярость. Главное — успокоиться, и как можно быстрее. А для начала прекратить дрожать. Выкрикивать бессвязные фразы, подобно базарной торговке. Разве так общаются с противником? И не стоит обращать внимание на то, что ее надзиратель проявляет себя человеком непоколебимым, упрямым и бессердечным.

  16