— Хорошо. — Гарнет подвела лошадь. Флинт распустил подпругу, стреножил животное, кинул на землю пончо и накрыл одеялом. Гарнет послушно села.
— В чем дело, рыжая? — Флинт опустился рядом.
— Все из-за летучих мышей. Я ихтерпеть не могу.
— Но они не способны причинить никакого вреда. Летучие мыши питаются насекомыми.
— Знаю. — Гарнет начала дрожать. Она прекрасно понимала, что дело не только в летучих мышах. Ей хотелось заплакать, признаться, что беременна, что схватка на ножах повергла ее в ужас, гроза напугала до полусмерти, да еще эти летучие мыши… Но ничего этого она не сказала. Немного помолчав, Гарнет наконец вымолвила: — Их была целая туча.
Флинт крепко ее обнял и привлек к себе.
— Я не дам тебя в обиду.
Гарнет обвила его шею руками, уронила голову на грудь. Она ощущала прикосновение его теплых широких ладоней. Это успокаивало, и дрожь постепенно начинала проходить.
— Теперь полегче? — спросил Флинт. Гарнет только кивнула и еще теснее прижалась к нему.
— Не знаю, что на меня нашло. Но если бы тебя не было рядом в пещере, не представляю, что бы со мной приключилось. — Гарнет подняла голову, улыбнулась и запустила пальцы в его густые волосы. — Я люблю тебя, Флинт.
Он наклонился над ней и хотел, чтобы поцелуй получился нежным, но как только почувствовал ее горячие полураскрытые губы, страсть одержала верх, и он жадно впился в ее рот.
— Я так по тебе соскучился, малышка, — ласково шепнул он и нашел губами мочку ее уха. Пальцы расстегнули рубашку и стянули с плеч вместе с лифом, рот потянулся к груди.
— Я тоже по тебе соскучилась. Так по тебе соскучилась, — простонала Гарнет, когда его прикосновения сделались божественно непереносимыми.
Флинт поднял голову и долго вглядывался в ее изумрудные глаза, потом раздел донага и вновь овладел губами. Грудь женщины вздымалась от нетерпения.
— Ну, скорее, Флинт! — вырвалось у нее, когда его губы вновь скользнули к груди. Флинт сорвал через голову рубашку, и полный страсти взгляд Гарнет остановился на его широких плечах и торсе. Кончики пальцев покалывало иголочками, когда они побежали по мужскому мускулистому телу.
Пылающими глазами Гарнет следила, как возлюбленный срывал с себя одежду. А потом они приникли друг к другу — губы к губам, тело к телу. Гарнет упивалась каждым его прикосновением, каждым поцелуем, все чувства вскипали от его близости, его мужской силы, аромата тела и губ, тихого шепота, которым он произносил ласковые слова, ищущих рук и рта.
Но вот ладони Флинта побежали вниз, обхватили ее ягодицы, прижали к бедрам. И оба понеслись к вершине наслаждения, заглушая страстными поцелуями стоны друг друга.
Оба понимали, что для утоления подавляемой неделями любовной жажды одного слияния недостаточно. И они оставались обнявшись, пока не обрели новую силу и опять не предались любви.
Наконец они нехотя оторвались друг от друга и принялись одеваться. Гарнет чувствовала, что лучшего момента для разговора о ребенке может не представиться. И несмотря на внутренний протест, она начала:
— Флинт, скоро мы приедем в Абилин. А что ты намереваешься делать дальше?
— У меня есть кое-какие обязательства.
— Ты имеешь в виду охоту за убийцами матери? — Он молча кивнул. — А для меня в твоих планах место найдется?
— Я надеялся, что ты вернешься в «Трипл-М» и поживешь там с Хани и Люком.
— И буду тебя ждать? Но как долго, Флинт? Шесть месяцев? Год? Шесть лет? — В голосе Гарнет прозвучали горькие нотки.
— Я не могу этого знать, только уверен, что должен это сделать.
— Понимаю, на карту поставлена твоя честь. А я должна сидеть и ждать у моря погоды. Потом ты объявишься, уложишь меня в постель и снова исчезнешь? Таковы твои намерения?
— Я не могу тебя взять с собой. Это слишком опасно. Тебя могут ранить или того хуже…
— Я бы и не поехала, Флинт. И тебя бы не пустила.
Он шлепнул ее по плечу:
— Неужели ты полагаешь, я не думал об этом в последние недели? Только болван способен упустить такую женщину, как ты.
Гарнет пожала плечами:
— Мне неинтересно слушать твои восхваления. Скажи лучше, что во мне не так, почему ты прогоняешь меня прочь?
— Дело не в тебе, а во мне. У меня нет выбора.
— Значит, выбора нет и у меня. — Гарнст вскочила, бросилась к кобыле, подтянула подпругу, прыгнула в седло и пустила лошадь во весь опор.
Флинт свернул одеяло и пончо, уложил их в седельные сумки и поскакал за ней. Он понимал, что еще до прибытия в Абилин им придется найти единственно правильное решение.