ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  126  

— Для человека, который превыше всего ценит свободу, ты явно изменился.

— Да, и благодаря именно тебе. — Он поцеловал ее и положил широкую ладонь на живот. — Надеюсь, у нас будет девочка и вырастет похожей на мать.

— Ты знаешь о ребенке?

— Да.

— И поэтому передумал по поводу ранчо?

— Нет.

— Так почему же?

— Что уж, я не могу влюбиться?

— И делаешь это из-за меня? Флинт, я знаю, как ты дорожишь свободой. Не жертвуй ею. Я буду тебя ждать, когда ты вернешься.

— Откуда? Я никуда не собираюсь уезжать. — Флинт взял ее лицо в свои ладони. — Без тебя никуда не поеду. Самое лучшее место рядом с тобой.

— О, Флинт, я тебя так люблю! — Он снова потянулся к ее губам. А когда они наконец оторвались друг от друга, Гарнет провела пальцем по его щеке. — Тебе нужно побриться.

— Мне нужно побриться и принять ванну. А еще мне нужна ты. — На этот раз поцелуй прервал только стук в дверь.

В проеме показалась голова Хани.

— Можно?

— Да. — Флинт поднялся и помог встать на ноги Гарнет.

— Принесла тебе кое-что из одежды. Тетя Джейн нашла это у тебя в комнате. Спорю, не многие женщины выходят замуж в одной блузке и нижней юбке.

Гарнет быстро оделась, а Флинт тем временем подбирал то, что осталось от свадебного платья.

— Скажи-ка, рыжая, если бы не я, вышла бы ты за кузена Милтона?

— Конечно, нет. С какой стати? — И гордо добавила: — Мой сын носит имя Маккензи.

В комнате постепенно собрались все члены семьи. Гарнет обвела их глазами, нахмурилась и остановила подозрительный взгляд на Хани.

— А откуда вы узнали, что у меня будет ребенок? Это же секрет? — Ее глаза сердито сверкнули.

Подруга повернулась к мужу. Тот скорчил виноватую гримасу и осуждающе посмотрел на Клива. Клив пожал плечами и уставился невинными глазами на племянника.

Мальчик покосился на Амиго и виновато повесил голову. Пес жалобно заскулил, лег на пол, уткнулся мордой в лапы и закрыл глаза.

Вечером свежевыбритый Флинт вышел босиком из гостиничной ванны и поспешил по коридору в комнату, где его ждала Гарнет. Он запер дверь, и молодожены прильнули друг к другу. Но долгий поцелуй не насыщал, а только разжигал страсть.

Наконец, когда им удалось оторваться друг от друга, Гарнет обвила его шею руками и лукаво посмотрела в родные сапфировые глаза.

— Я тебя предупреждала, что это случится. Знала, что не сможешь устоять и влюбишься в меня без ума.

— Так и вышло, рыжая. И теперь я собираюсь тебе доказать свою любовь. — После каждого слова он легонько целовал ее в губы, глаза и кончик носа. — Ты сама в этом убедишься.

— Каким же образом?

— О, леди, это будет бесподобно!

Гарнет стояла перед Флинтом обнаженная, и страсть в его взгляде будоражила ее кровь, отзываясь в каждой клеточке ее существа. А когда он начал срывать с себя одежду, тело пронзила восхитительная дрожь.

Она открыто любовалась мужем: широкими мощными плечами, мускулистыми руками, плоским животом, строгими линиями узких бедер и сильными, жилистыми ногами, покрытыми темной порослью.

— Как я могла подумать, что переживу разлуку с тобой?

— Сам не понимаю. — Флинт поигрывал висевшим у нее на шее медальоном. — Скажи-ка мне, рыжая, когда мама учила тебя, как привлекать мужчину, не говорила ли она тебе, что такая скромная дама, как ты, способна сама увлечься обнаженным телом?

— Ты надо мной смеешься?

— Просто спрашиваю, — невинно ответил Флинт.

— Честно сказать, не говорила. А надо бы. — Гарнет не могла оторвать взгляда от низа его живота, где нечто становилось все более внушительным. — Вот это доказательство! — В ее голосе появились восхищенные нотки. — И чем дальше, тем больше.

— Да ты бесстыдница, рыжая! — воскликнул Флинт. — Недаром я тебя так сильно люблю.

И счастливые супруги раскрыли друг другу объятия.

  126