ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  94  

— О тушеном мясе и предсказуемости Маккензи, — ответила Гарнет с хитрой улыбкой. Потом подняла крышку и потянула ноздрями воздух. — Пахнет обворожительно. Надо бы капнуть туда розового масла и бросить прядку своих волос. Но оставлю это на десерт.

— Гарнет, ты меня начинаешь пугать, — забеспокоилась Хани. — Ты уверена, что не ушибла вчера голову?

— Даже и не думала. И вообще все прекрасно. Никогда не чувствовала себя лучше.

— Тогда почему ты так странно говоришь? Слыханное ли дело — розовое масло и волосы на десерт! Больше похоже на ворожбу.

— Безмозглая ты девчонка! Просто Флинт это любит больше всего. Но розовое масло и волосы я приберегу для него одного и тогда уж попотчую вволю. А теперь уходи, глупышка, — прокаркала она голосом старой вороны. — Мне надо заняться женскими делами. — Она кивнула в сторону фургона и заговорщически прошептала: — И тебе советую, милая. Разве не знаешь, что Джош убежал, а муж остался дома? Нет, определенно одну из нас ударили по голове, но только не меня, а тебя. — Гарнет подмигнула Хани и снова принялась за лук.

— Ты права! — воскликнула подруга и не долго думая поспешила к фургону.

Через час Люк вернулся к стаду, а в лагере с женщинами остался Джеб. Гарнет и Хани снимали с веревки высохшую одежду, когда показалась запыхавшаяся Мод с Джошем на руках.

— Его укусил скорпион, — сообщила встревоженная женщина и передала мальчика матери.

К растерявшейся Хани поспешил Джеб:

— Дайте я помогу. Я о нем позабочусь, — и подхватил мальчугана на руки.

— Я с тобой, — поспешила за юношей несчастная мать.

Мод, еле переводя дух, без сил опустилась на землю.

— Это я виновата. Надо было лучше за ним следить.

— Не грызи себя, Мод, — попыталась успокоить кухарку Гарнет. — С Джошем все обойдется.

— Я ему говорила: будь осторожнее. Не хватай руками что попало.

— Послушай, я тебе не рассказывала, как меня укусила гремучая змея? — Гарнет изо всех сил старалась отвлечь кухарку от мрачных мыслей. — Совсем недавно — по дороге в Техас. А негодник Флинт ее убил и имел наглость попытаться меня же ею и накормить.

Несмотря на волнение, Мод рассмеялась.

— Ты его за это не искусала? Тяпнула бы за руку, и пусть бы думал, как отплатить.

Они заглянули в фургон Хани и увидели, как ковбой укладывает мальчика в фургон.

— До утра полежишь, дорогой, — говорила бедная мать.

— Я умру, мама? — мрачно спросил Джош. Он был настолько перепуган, что Гарнет захотелось его обнять и прижать к груди.

— Еще чего! — тут же воскликнул Джеб. — Не горюй, малыш, я знаю, как высасывать яд. Пару раз меня самого кусал скорпион. Как-то надел сапог, не вытряхнув, а он там — старый, здоровый. Ногу раздуло так, что мама решила — ее отрежут, — но, приглядевшись к выражению лица Джоша, поспешил добавить: — Не бойся, с тобой этого не случится.

— Поболеешь пару дней, дорогой, и полежишь в постели, — добавила Хани.

— А ты мне будешь читать?

— Конечно.

Гарнет опустила глаза на Амиго. Пес понурил голову и поджал хвост.

— Его тоже укусил скорпион? — встревоженно спросила она.

— Притворщик! — фыркнула Хани. — Всегда ведет себя так, когда Джош простужается. Теперь у меня не один, а двое больных. — Она подхватила пса и втащила в фургон. — Славная собачка! — Хани погладила Амиго по голове, и этого было достаточно, чтобы он слабо вильнул хвостом.

На лагерь давно опустилась темнота, но только тогда все стали успокаиваться, расселись и принялись за еду. К ужасу Гарнет, Флинт до сих пор не возвращался из разведки. И объявился, только когда все уже покончили с ужином.

Гарнет схватила две тарелки, положила на каждую гору мяса, картошки и лука и понесла к загону, туда, где он спрыгнул с лошади.

— Я ждала, чтобы поесть с тобой. — Она устроилась рядом.

Флинт удивился, но принялся есть.

— Вкусно.

— Люк и Клив сказали — точь-в-точь как готовила ваша мама.

— Ну, раз они сказали, так оно и есть, — проговорил он, жадно поглощая еду.

А когда подчистил все до единой крошки, Гарнет протянула ему свою тарелку:

— Съешь и мое.

— А ты разве не голодна?

Она покачала головой:

— Я весь день ела.

— Ну, если ты не хочешь, не пропадать же добру.

Гарнет наслаждалась мигом уединения с Флинтом и, откинувшись, наблюдала, как он ел, вспоминая ночи, которые они проводили вместе, удирая от индейцев.

— Там есть еще, если ты голоден, — сказала она, когда Флинт опустошил вторую тарелку.

  94