ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  113  

Гарри, наконец, удалось отвести от нее глаза, и он быстро посмотрел на Марию. Бежать с графиней Донкастер, вовсе не входило в его планы.

— Я говорила тебе, что они не отрекутся от меня, — улыбнулась Мария, словно предвидела такое развитие событий.

— Но и благословением это не назовешь, — пробормотал Гарри. — Прошу прощения, миледи, у меня нет экипажа.

— Фрэнсис, сходи на конюшню и разбуди Джона, кучера. Он должен немедленно подготовить экипаж.

— Кассандра, прекрати эти глупости. — Граф нервно провел рукой по волосам. Гарри показалось, что сейчас он выстрелит в него, только лишь потому, что не может выстрелить в свою жену или дочь.

— Тогда ты тоже прекрати так себя вести, — повернулась к нему графиня. — Размахивание пистолетом здесь не поможет.

Донкастер выругался, потом посмотрел на Гарри и спрятал пистолет в карман своего халата.

— Жду вас в своем кабинете.

Гарри, следуя за графом, подумал, что это самая странная процессия, которую он когда-либо представлял себе. Мария крепко держала его за руку, следом шла графиня с плащом. Служанка, скорее всего, помчалась к себе, чтобы рассказать обо всем, что здесь произошло. Интересно, подумал Гарри, Брандон все еще хочет убить его за это или будет ждать, когда граф разделается с ним?

Кабинет графа являлся воплощением английской элегантности, именно так Гарри всегда и представлял, это помещение, отделанное темным дубом с многочисленными рядами книжных полок и огромной картой Европы на стене. У высоких окон, закрытых сейчас темно-зелеными шторами, стояли глубокие кожаные кресла. Уютная комната, свидетельство благосостояния ее владельца и его высокого положения в обществе. Гарри почувствовал себя скованно в этом великолепии.

Граф поставил лампу, которую взял в холле, и повернулся к Гарри:

— Итак, сэр, кто вы и какого черта делали в спальне моей дочери?

Гарри очень серьезно думал над тем, как он ответит на эти вопросы. Его дела со Стаффордом не имели никакого отношения к его присутствию ни в спальне Марии, ни в Донкастер-Хаусе сегодня ночью, да это и не поможет ему. Он может закончить эту ночь в Ньюгейтской тюрьме, и не найдется никого, кто сможет вытащить его оттуда. Он пришел сюда на свой страх и риск.

— Меня зовут Генри Синклер, — начал он.

— Папа, я люблю его! — выкрикнула Мария.

Донкастер поднял одну руку и осадил ее жестким взглядом.

— И кто этот человек, Мария? Он, видимо, не из тех достойных джентльменов, которые приходили к тебе с визитами, — презрительно скривил губы граф, снова глянув на Гарри, — подобающим образом.

— Нет, — согласился Гарри, устав от лжи. — Нет, я приходил к ней большей частью не так, как подобает.

Графиня от удивления открыла рот. Мария покраснела и натянуто улыбнулась. У Донкастера сверкнули глаза, он сделал шаг навстречу Гарри и ударил его по лицу. Гарри даже не попытался защищаться и молча стерпел удар.

— Папа, остановись!

— Ничтожество! — злобным тоном произнес граф.

Гарри поднял руку, чтобы остановить Марию, которая осторожно коснулась его подбородка. Он заслужил это. Он чувствовал, что этот человек имеет право так поступать с ним, и это — грустный комментарий к его жизни в последнее время.

— Мне не следовало делать это. Но… — Гарри взглянул на Марию, которая стояла, прикрыв рот руками и широко раскрыв глаза. — Но я понял, что не могу справиться со своими чувствами. Я полюбил леди Марию.

— Понятно. — На лице графа читалось явное презрение. — Вы — один из тех подлых охотников за богатством, которые уводят респектабельную молодую леди от семьи и друзей, лишая невинности.

— Папа!

— Да кто вы такой, сэр? — продолжал Донкастер. Он окинул взглядом Гарри в поношенной рубашке и простом шерстяном камзоле. — Кто вы такой, чтобы сметь вообще, поднять на нее глаза? У вас вид авантюриста, повесы. Спланировать бежать с моей дочерью! Украсть ее у семьи! Мне следовало арестовать вас!

— Папа! — Мария уперла руки в бока. — Он спас твою жизнь и мою!

— Мария, не горячись. Один из моих лакеев защитил меня от взрыва… Это факт.

— А кто защитил меня? Кто предупредил нашего лакея о том, что под экипаж заложена бомба?

В комнате повисла напряженная тишина. Все взгляды были направлены в сторону Гарри, который сцепил зубы и молчал.

— Но как ты познакомилась с ним, дорогая? — вступила, наконец, в разговор графиня, тактично уводя беседу в сторону.

  113