А сегодня утром Бриандра потребовала, чтобы во всех комнатах наверху почистили ночные горшки, причем так, чтобы не осталось ни единого пятнышка, а потом заявила, что эту работу они обязаны выполнять ежедневно. Сейчас же приказала слугам отполировать мебель и панели.
— Лорд Дункан рассердится и прогонит всех из своей комнаты. А молодой хозяин только и делает, что таращится на нее влюбленными глазами. Околдовала она его, это уж точно, — презрительно пробормотала Мойра.
Заметив экономку, Дэвид позвал ее:
— Мойра! Мы отправляемся на прогулку верхом и вернемся к обеду. Леди Бриандра предупредила тебя о том, что надо приготовить?
— Да, мой господин. Но если вы и дальше будете устраивать такие скачки в кровати, то — голову даю на отсечение — не протянете и месяца, — с невинным видом заявила Мойра.
Бриандра сразу догадалась, что экономка намекает на близкие отношения между ней и Дэвидом, и густо покраснела.
Дэвид же разозлился. Эта злобная старуха стала просто невыносима.
— Госпожа Макферсон, в тот день, когда я стану лэрдом Стрейлоу, вам будет запрещено переступать порог замка.
Он взял Бриандру за руку и повел к двери.
Мойра еще несколько секунд смотрела им вслед, ее глаза горели недобрым огнем. Внезапно она со злостью швырнула на пол тряпку.
— Чтоб вы свалились с лошади и свернули свои чертовы шеи!
Жители деревни с интересом смотрели вслед двум всадникам, пока те не скрылись в лесу.
Примерно через час Дэвид спешился. Старая рана на бедре все еще давала себя знать, поэтому ему трудно было долго находиться в седле. Бриандра осадила лошадь и оглядела простиравшуюся перед ней горную долину. Небольшое озеро с лазурной водой окружали пурпурные от зарослей вереска холмы. Солнце высвечивало крохотные островки на ровной глади воды. Заросшие деревьями, они казались оазисами в пустыне с голубым песком.
Бриандру так заворожила открывшаяся перед ней картина, что девушка не заметила, как Дэвид подошел к ней, чтобы снять с седла. Едва ноги коснулись земли, она побежала вниз по склону. Посмеиваясь над ее чисто детской манерой выражать восторг, Дэвид медленно двинулся следом. Набегавшись, Бриандра с веселым смехом вернулась к нему, и они рука об руку пошли по пурпурному ковру.
Из-за раны Дэвид очень быстро устал и сел на землю, вытянув раненую ногу. Бриандра еще раз окинула взглядом красивый пейзаж, затем встала на колени и чмокнула возлюбленного в щеку. Но Дэвид не удовлетворился этой мимолетной лаской, а притянул девушку к себе и впился в ее губы долгим поцелуем.
Когда он отстранился, Бриандра положила голову ему на колени и с улыбкой сказала:
— Мне кажется, в Шотландии небо голубее. Дэвид принялся перебирать ее длинные локоны.
— В любой другой стране тебе будет неуютно, не так ли, Глупышка?
Будь у Бриандры другое настроение, она бы сообразила, что Давид задал вопрос неспроста.
— А как же иначе? Ведь горная Шотландия — мой дом.
Девушку переполняло счастье. Впервые она любуется своей родной страной вместе с любимым. С человеком, которой является такой же неогьемлемйй частью этого края, как и вереск.
Дэвид понимающе кивнул. Он не раз подумывал о том, чтобы, если возникнет необходимость, уехать с Бриандрой в Англию или даже в американские колонии. Теперь же понял всю тщетность своих надежд. Им не убежать от всех проблем.
«Любовь Бриандры к родной земле так глубока, что она не сможет быть счастливой нигде, кроме Шотландии».
Почувствовав, что Дэвид погрустнел, Бриандра лукаво улыбнулась ему и проговорила:
— Я хочу рассказать тебе один секрет. Уголки его губ приподнялись в слабой улыбке. Он наклонился и поцеловал ее в кончик носа.
— И что же это за секрет?
Видя, что полностью завладела вниманием Дэвида, Бриандра решила немного помучить его и, сорвав веточку вереска, принялась молча вертеть ее в руках.
— В саду я встретила очень необычную старуху, — наконец объявила она.
— Древнюю и сгорбленную? Бриандра кивнула.
— Она собирала розовые лепестки и складывала их в мешок.
Дэвид коротко рассмеялся.
— Должно быть, это Гвендис. Между прочим, ты пользовалась ее гостеприимством, когда я лежал раненый на болоте.
Глаза девушки округлились.
— Ты хочешь сказать, что она живет в той жалкой лачуге?
Дэвид забавлялся ее удивлением.
— Многие утверждают, что она ведьма, которая почти все свое время проводит на болоте, где варит дьявольские зелья и магическими заклинаниями вызывает злых духов.