ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  46  

А сегодня утром Бриандра потребовала, чтобы во всех комнатах наверху почистили ночные горшки, причем так, чтобы не осталось ни единого пятнышка, а потом заявила, что эту работу они обязаны выполнять ежедневно. Сейчас же приказала слугам отполировать мебель и панели.

— Лорд Дункан рассердится и прогонит всех из своей комнаты. А молодой хозяин только и делает, что таращится на нее влюбленными глазами. Околдовала она его, это уж точно, — презрительно пробормотала Мойра.

Заметив экономку, Дэвид позвал ее:

— Мойра! Мы отправляемся на прогулку верхом и вернемся к обеду. Леди Бриандра предупредила тебя о том, что надо приготовить?

— Да, мой господин. Но если вы и дальше будете устраивать такие скачки в кровати, то — голову даю на отсечение — не протянете и месяца, — с невинным видом заявила Мойра.

Бриандра сразу догадалась, что экономка намекает на близкие отношения между ней и Дэвидом, и густо покраснела.

Дэвид же разозлился. Эта злобная старуха стала просто невыносима.

— Госпожа Макферсон, в тот день, когда я стану лэрдом Стрейлоу, вам будет запрещено переступать порог замка.

Он взял Бриандру за руку и повел к двери.

Мойра еще несколько секунд смотрела им вслед, ее глаза горели недобрым огнем. Внезапно она со злостью швырнула на пол тряпку.

— Чтоб вы свалились с лошади и свернули свои чертовы шеи!

Жители деревни с интересом смотрели вслед двум всадникам, пока те не скрылись в лесу.

Примерно через час Дэвид спешился. Старая рана на бедре все еще давала себя знать, поэтому ему трудно было долго находиться в седле. Бриандра осадила лошадь и оглядела простиравшуюся перед ней горную долину. Небольшое озеро с лазурной водой окружали пурпурные от зарослей вереска холмы. Солнце высвечивало крохотные островки на ровной глади воды. Заросшие деревьями, они казались оазисами в пустыне с голубым песком.

Бриандру так заворожила открывшаяся перед ней картина, что девушка не заметила, как Дэвид подошел к ней, чтобы снять с седла. Едва ноги коснулись земли, она побежала вниз по склону. Посмеиваясь над ее чисто детской манерой выражать восторг, Дэвид медленно двинулся следом. Набегавшись, Бриандра с веселым смехом вернулась к нему, и они рука об руку пошли по пурпурному ковру.

Из-за раны Дэвид очень быстро устал и сел на землю, вытянув раненую ногу. Бриандра еще раз окинула взглядом красивый пейзаж, затем встала на колени и чмокнула возлюбленного в щеку. Но Дэвид не удовлетворился этой мимолетной лаской, а притянул девушку к себе и впился в ее губы долгим поцелуем.

Когда он отстранился, Бриандра положила голову ему на колени и с улыбкой сказала:

— Мне кажется, в Шотландии небо голубее. Дэвид принялся перебирать ее длинные локоны.

— В любой другой стране тебе будет неуютно, не так ли, Глупышка?

Будь у Бриандры другое настроение, она бы сообразила, что Давид задал вопрос неспроста.

— А как же иначе? Ведь горная Шотландия — мой дом.

Девушку переполняло счастье. Впервые она любуется своей родной страной вместе с любимым. С человеком, которой является такой же неогьемлемйй частью этого края, как и вереск.

Дэвид понимающе кивнул. Он не раз подумывал о том, чтобы, если возникнет необходимость, уехать с Бриандрой в Англию или даже в американские колонии. Теперь же понял всю тщетность своих надежд. Им не убежать от всех проблем.

«Любовь Бриандры к родной земле так глубока, что она не сможет быть счастливой нигде, кроме Шотландии».

Почувствовав, что Дэвид погрустнел, Бриандра лукаво улыбнулась ему и проговорила:

— Я хочу рассказать тебе один секрет. Уголки его губ приподнялись в слабой улыбке. Он наклонился и поцеловал ее в кончик носа.

— И что же это за секрет?

Видя, что полностью завладела вниманием Дэвида, Бриандра решила немного помучить его и, сорвав веточку вереска, принялась молча вертеть ее в руках.

— В саду я встретила очень необычную старуху, — наконец объявила она.

— Древнюю и сгорбленную? Бриандра кивнула.

— Она собирала розовые лепестки и складывала их в мешок.

Дэвид коротко рассмеялся.

— Должно быть, это Гвендис. Между прочим, ты пользовалась ее гостеприимством, когда я лежал раненый на болоте.

Глаза девушки округлились.

— Ты хочешь сказать, что она живет в той жалкой лачуге?

Дэвид забавлялся ее удивлением.

— Многие утверждают, что она ведьма, которая почти все свое время проводит на болоте, где варит дьявольские зелья и магическими заклинаниями вызывает злых духов.

  46