ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  112  

Дэвид, не привыкший попусту тратить время, сразу приступил к главному:

— Свадьба наших родителей — не единственный мостик, соединяющий наши кланы, ваше величество. Во время пребывания в Солтуне мы с леди Бриандрой также поженились.

С лица Карла мгновенно исчезла улыбка.

— Вы шутите, лорд Гордон.

— Я не намерен шутить над своей любовью к леди Бриандре, ваше величество.

В глазах Карла промелькнуло раздражение, однако он проявил свои эмоции лишь в том, что заговорил властным тоном:

— Благородное чувство, милорд, но оно не имеет под собой основания. И даже противоречит действительности. До нас дошли сведения, причем из надежного источника, что вы убеждали леди Флеминг в своем желании повести ее под венец.

— Вас дезинформировали, мой повелитель. У вас ненадежный источник. Я никогда не проявлял никаких чувств к кузине моей жены, кроме родственных. — Дэвид сжал похолодевшие пальчики Бриандры. — В моем сердце всегда жила любовь только к леди Бриандре.

— Прежде нам не доводилось видеть никаких свидетельств нежных чувств между вами, лорд Гордон, — надменно вскинув голову, сказал Карл. — А как же те двое, кого вы умышленно оскорбили? Лорд Клейбурн и леди Джин выглядели очень одинокими после вашего отъезда.

Услышав свое имя, Джеймс Дуглас решил вмешаться и направился к королю. Однако Дэвид опередил его:

— Причина их печали лежит не в нашем отсутствии, ваше величество, а в вашем решении.

Карл посчитал себя оскорбленным словами Дэвида.

— Это правда, лорд Клейбурн? — обратился он к Джемми.

— Я могу говорить только за себя, ваше величество, — ответил тот, вспомнив поведение Джин в последнее время. — Я не влюблен в леди Бриандру. Всему двору известно, какие чувства испытывает к ней лорд Гордон.

— Не всему, лорд Клейбурн.

Карл всегда гордился своей проницательностью, и сейчас, обнаружив, как любовница ловко одурачила его, оказался в глупом положении. Кроме того, оскорбленное достоинство побуждало его излить свой гнев на жертв подлого плана леди Каслмейн, а не на саму виновницу недоразумения.

— Вы испытываете наше терпение, лорд Клейбурн. Если лорд Гордон и леди Бриандра хранили в своих сердцах любовь друг к другу, почему вы не рассказали нам об этом?

«Действительно, почему?» — угрюмо подумал Дэвид, недовольный действиями Джемми не меньше, чем Карл.

— Ваш же поступок, лорд Гордон, заслуживает еще более сурового осуждения. Вы не только сознательно ослушались вашего монарха, но и публично опозорили леди Джин Флеминг. — Карл с безнадежным видом взмахнул рукой. — Итак, у нас не остается иного выбора. — Он устремил пристальный взгляд на Дэвида. — Несмотря на наше отвращение к дуэлям, мы должны настаивать на том, чтобы честь была восстановлена.

Приказ был оглашен, и никто не осмелился бы не выполнить его. Дэвид ошарашенно уставился на короля, не в силах поверить в то, что теперь, когда правда вышла наружу, Карл будет настаивать на дуэли чести.

Карл не смог открыло встретить взгляд Дэвида и посмотрел на свою любовницу. На лице подлой куртизанки играла ехидная ухмылка.

Проследив за взглядом короля, Дэвид сразу догадался, кто истинный инициатор помолвки двух пар. В который раз мерзавка одержала верх!

Джеймс Дуглас понял, что нужно любыми средствами предотвратить поединок Дэвида с противником, которого назначит Карл, потому что знал: дуэль неизбежно закончится кровопролитием. Уверенный в том, что друг не нанесет ему существенного вреда, он поспешно произнес:

— Позвольте мне защищать честь леди Флеминг, которой я давно восхищаюсь.

Так как среди присутствующих не оказалось другого глупца, желающего скрестить шпаги с горцем, Карл принял предложение Джемми.

— Мы удовлетворим просьбу лорда Клейбурна. Господа, вы встретитесь завтра на рассвете в Большом зале Уайтхолла. Драться будете на рапирах, а не на палашах, — добавил он специально для Дэвида — В связи с тем, что честь короны также требует защиты, мы не разрешаем ни одному из вас выбирать секундантов. Да будет так, — закончил король, повелительно взмахнув рукой.

Все знали о том, как Дэвид мастерски владеет оружием. Услышав заявление короля, Джин Флеминг вскрикнула и, лишившись сознания, упала. Барбара Палмер проводила бросившегося к ней Джеймса Дугласа злобным взглядом.

До глубины души потрясенные приказом короля, придворные молчали, не в силах произнести ни слова, и только королева сохранила присутствие духа. Катрина встала и поспешила к несчастной Джин.

  112