ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  28  

— Вот и хорошо. Кстати, подскажешь, где находится самый лучший автосалон?

Дэйв назвал пару мест в Фо-Корнерсе и порекомендовал еще одно в соседнем городке.

Едва Джаред повесил трубку, как появилась Элиз, одетая для прогулки.

— Дэйв посоветовал мне, где лучше всего покупать машину. Кроме того, он с женой любезно согласился понянчиться с Молли. Девочке будет тяжко ездить с нами и ждать, пока мы выберем для тебя подходящую машину.

Тревога отразилась в ее взгляде.

— Ага...

Не переборщил ли он с сахаром в голосе?

— Элиз, это очень милые люди, поверь.

— Верю, но... мы справимся.

— Знаю. С другой стороны, не взглянуть ли на это как на эксперимент?

— Какой еще эксперимент?

— Смотри. Ты одинокая мама. Вскоре тебе надо будет искать работу, — Джаред кинул пробный шар. Она забеспокоилась еще больше, тогда он подошел к ней ближе и нежно взял за руку. Ее кожа была такой мягкой, что он на несколько секунд даже замолчал, забыв все, что хотел сказать. — Все равно тебе придется когда-нибудь отдать Молли в детский сад или искать сиделку. Почему бы уже сейчас не начать доверять кому-то?

Она покосилась на него.

— Думаешь, ребенок это воспримет как надо? — Элиз подумала немного и вздохнула. — Ладно. Возможно, ты и прав. Я знала, что ты что-то прячешь в рукаве, именно поэтому так легко согласился ехать со мной. Ладно, ладно, сдаюсь, здесь ты прав. Подожди, я умою ее, и мы выйдем.

* * *

В город они ехали в полной тишине. Элиз изо всех сил крутила головой по сторонам, старательно разглядывая праздничные украшения, стараясь не думать о предстоящей разлуке с Молли.

Девочка преспокойно сидела в своем креслице сзади и безмятежно жевала игрушку, не подозревая, что впервые в жизни ей предстоит на полдня остаться без мамочки.

Элиз настроила себя решительно: если ей что-нибудь не понравится, она ни за что на свете не оставит Молли с незнакомыми людьми.

Однако, ступив на первую ступеньку крыльца, Элиз выдохнула:

— Если внутри так же уютно, то мне нравится этот дом.

— Внутри еще лучше, — пообещал Джаред загадочным тоном.

Элиз вошла в дом через открытую Джаредом дверь. Резная дубовая лестница, украшенная дождиком и мишурой, вела на второй этаж. Повсюду сияли красные ленточки, завязанные бантиками, и поблескивали яркие шары. Элиз отметила, что здесь все было практично и уютно, надежно и изящно одновременно. Ей это очень понравилось. Не было ни излишней массивности, ни ненужной легкомысленности.

— Дэйв, — позвал хозяина Джаред, когда они очутились возле столика.

— Я на кухне.

Оба прошли на кухню. Джаред уже знал тут все ходы-выходы.

— Элиз, это Мод и Дэйв Гринуэй, владельцы самой лучшей гостиницы в Фо-Корнерсе, — произнес Джаред. — А это Элиз Макдермот, наследница...

— Знаем, знаем, — дружно закивали супруги.

Дэйв выдвинул стул.

— Давайте-ка мне малышку и садитесь.

Поколебавшись, Элиз спросила Джареда:

— А у нас есть время?

— Полно. Практически весь день. Сегодня Тим и Брент займутся самой скучной и нудной работой. Управятся и без меня. Ничего творческого сегодня там не предвидится, и я не нужен.

Элиз сглотнула. Весь день? В его глазах плясали веселые бесенята.

— Я раздену Молли. Тут тепло, — поспешно заявила она, явно не желая так быстро расставаться с дочкой.

Джаред помог ей справиться и сказал:

— Отнесу одежду в голубую комнату.

Дэйв кивнул.

— Давай. А у меня уже скоро будет готов кофе.

Мод вытерла руки и подошла к гостям.

— У вас прехорошенькая дочурка, — сказала пожилая женщина.

— Спасибо, — отозвалась Элиз, присаживаясь.

— Джаред сказал, что вы растите Молли одна, — продолжила Мод.

— Верно.

— В таком случае дом Деби — самое подходящее место.

Элиз затаила дыхание.

— Ну да. Мне точно понадобятся те деньги, которые я выручу за него.

Дэвид налил кофе во все четыре чашки и передал одну Элиз.

— И неплохие будут деньги, надо сказать.

— Надеюсь.

— И еще, Элиз может оставить дом себе, — осторожно заметила Мод. — Это чудесное место, если за ним немного поухаживать. А для ребенка столько раздолья во дворе. Почему бы не поселиться здесь?

— Нет, нет, я не могу... — начала было возражать Элиз, но осеклась, понимая, что не стоит обнажать душу перед чужими людьми. — Мне нужны деньги для новой жизни.

  28