ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  62  

— Так это они договорились, вот что! Ну, теперь мне стало полегче. — Холлистер снова приблизился к ней и на этот раз взял за руку. — Может быть, у меня есть шанс?

— Прошу вас! — шокированная, воскликнула Миранда, стараясь вырвать руку.

— Боже, от вас даже пахнет приятно. — Голос Эрла стал хриплым. — У меня никогда еще не было такой хорошенькой женщины. — Он притянул ее к себе.

Миранда наконец поняла, что он пьян, хотя внешне ничто не выдавало этого. Но от Холлистера несло перегаром. И он неприлично вел себя с дамой.

— Прошу вас, отпустите меня, сэр, — решительно потребовала она.

Холлистер с наглым смешком обнял ее.

— Только после поцелуя. — И он смачно поцеловал ее в губы.

Миранда вскрикнула и стала беспомощно вырываться. Его дыхание было ужасно, а поцелуй — еще хуже. У него было жесткое сильное тело, она ощутила его возбуждение, и это ее испугало. Когда Эрл отпустил ее, она поняла, что их совсем не видно в тени дерева. Никто ничего не заметил и даже не слышал ее крика из-за шума веселья. Миранда ударила Холлистера по щеке. Он рассмеялся.

— Я не обидел вас, вам же это понравилось!

— Мой муж…

— Не будь дурой, девочка. Если нажалуешься мужу, мне придется его прикончить. Я бы не стал…

Дальше Миранда не слушала. Она убежала, разозленная и все еще немного напуганная. Стоит ей только подумать, что у техасцев есть некоторые положительные качества, как они тотчас превращаются в грубых мужланов. Она чуть не столкнулась с Джоном.

— Миранда, я искал… Что случилось? — Муж взял ее за руки и стал обеспокоенно вглядываться в ее лицо.

— Человек по фамилии Холлистер схватил меня и поцеловал! — воскликнула она. — Я в жизни не встречала таких некультурных, скотских…

Джон прервал ее:

— Где он? — Лицо его стало мрачным.

Миранда махнула рукой в сторону, даже не задумываясь, правильно ли поступила, что сказала ему. В конце концов, он ее муж. Если он не защитит ее, никто этого не сделает. Когда он ринулся к Холлистеру, она побежала следом.

— Подонок! — ревел Джон. — Ублюдок, как ты посмел коснуться моей жены! Я убью тебя!

Холлистер, небрежно привалившийся к дереву, рассмеялся.

— Я говорил тебе, девочка, не рассказывай мужу, — нарочито медленно, словно забавляясь, сказал он.

Джон рванулся к нему с яростью взбесившегося гризли. Холлистер быстро отступил в сторону, пригнулся и кулаком ударил Джона в живот. Джон только крякнул, сгреб его за рубаху и стал колотить по лицу. Из носа противника брызнула кровь.

Но Холлистер оказался крепким орешком; он умело блокировал удары Джона и сам ударил его в глаз. Они обхватили друг друга и принялись бороться. Собралась толпа. Миранда пришла в ужас от жестокой сцены, свидетельницей которой стала.

Мужчины отпустили друг друга и обменялись ударами. Холлистер упал. Джон кинулся к нему, рывком поднял и нанес удар в челюсть, чуть не сломав ее. Он собирался ударить еще раз, но вдруг выпрямился, замер и упал на спину с торчащим из груди ножом.

Миранда пронзительно закричала.

— Он убил Баррингтона! — заорал кто-то. Миранда выбежала вперед и бросилась на землю рядом с мужем.

— Джон! Боже милостивый, нет, нет!

— Миранда? — Голос звучал чуть слышно Вся грудь была залита кровью. — Я не… я тебя не вижу.

— Я здесь! — воскликнула она, обнимая его. Ее душили истерические рыдания. — Кто-нибудь, пожалуйста, выньте нож… спасите его!

— Придвинься ближе, — прошептал Джон. — Я… мне не видно…

Кто-то вынул нож и что-то сказал. Тихо плача, Миранда прижала голову мужа к груди.

— Все в порядке, Джон, все в порядке, — повторяла она. Она погладила его волосы, словно он был ребенком, и принялась молиться.

Толпа за ее спиной расступилась, но Миранда этого не заметила. Брэг с искаженным лицом прошел сквозь толпу и опустился на одно колено рядом с ней. Он с одного взгляда понял, что Джон мертв. Миранда что-то бормотала. Брэг встал и огляделся.

— Холлистер к ней приставал, — объяснил ему кто-то, — и Джон хотел убить его.

У Брэга сейчас была только одна связная мысль — отомстить за Джона, убить Холлистера. Он знал этого человека, отставного сержанта полиции, который всегда был не прочь нарваться на неприятности и получал от этого удовольствие. Холлистер стоял в десяти ярдах от него под дубом, готовый к схватке, держась за рукоятку револьвера.

На дальнейшие размышления у Брэга не оставалось времени.

Холлистер попытался выхватить револьвер, но не успел. «Кольт» Брэга загрохотал, и тот без единого звука замертво упал с пулей в груди. Несколько человек подбежали к нему и убедились, что он мертв. Брэг машинально вложил пистолет в кобуру, потом медленно повернулся и посмотрел на Миранду и Джона.

  62