ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  132  

— Рейз, вот твой дедушка, — сказала Миранда, крепко взяв его за руку. Мальчика, казалось, распирало от избытка энергии, ему трудно было устоять на одном месте.

— Ну, здравствуй, Рейз.

— Значит, вы — мой дедушка. Вы и вправду живете в Англии? Вы и вправду герцог? А почему Ник станет герцогом, а я нет? Можно мне приехать к вам в гости? У вас есть лошади?

— Да, Рейз, я живу в Англии и я вправду герцог. — Шелтон ласково улыбнулся мальчику. — Видишь ли, по английским законам только старший сын наследует фамильный титул, но я буду очень рад, если ты приедешь ко мне погостить. Возможно, ты будешь навешать своего брата, когда он станет герцогом Драгморским.

Рейз запрыгал на месте с радостными воплями.

— Надеюсь, вы погостите у нас, — сказал Дерек. — Я буду очень рад, если дети смогут лучше познакомиться со своим дедушкой.

Шелтон взглянул на Миранду.

— Это возможно, хотя Пол через несколько дней поедет в Галвестон.

— Золотая лихорадка, — улыбнулся Лангдон.

— Намерены разбогатеть? — спросил Дерек.

— Почему бы и нет, — небрежно ответил Лангдон.

— Идемте, Пол. Мы с детьми покажем вам ранчо. — Брэг посмотрел на Миранду и Шелтона и тихо добавил:

— По-моему, этим двоим надо кое-что выяснить. — Он решительно взял за руку Рейза, и Лангдон последовал за отрядом Брэгов. У двери Рейз вырвался и с криком выскочил в холл. Слегка пожав плечами, Дерек улыбнулся Миранде и вышел, закрыв за собой дверь.

Отец и дочь смотрели друг на друга.

— У тебя прекрасная семья, Миранда, — тихо сказал Шелтон. Он не сводил глаз с дочери.

— Спасибо, отец. Хотите чего-нибудь выпить?

— Да, пожалуй.

Миранда налила отцу бренди.

— Вижу, ты счастлива, — сказал Шелтон. — Я почувствовал это еще по твоим письмам. Писала ты редко, но каждая фраза была полна любви. Я так рад за тебя.

— Я действительно счастлива. Совершенно счастлива. Я люблю мужа и обожаю детей. У нас замечательный дом. — Миранда огляделась вокруг. — Все это не так легко далось.

— Ты — вылитая Ангелина. — Шелтон был потрясен ее сходством с матерью. — Я словно увидел привидение.

Миранда снова заметила боль в глазах отца, и ее сердце устремилось ему навстречу.

— Вы любили ее.

— Очень.

Скорее всего то, что она увидела маленькой девочкой, было единичным случаем. Словно читая ее мысли, Шелтон сказал:

— Мне бы хотелось поговорить с тобой о прошлом, Миранда.

— Мне тоже. — К глазам ее подступили слезы. — Но это вовсе не обязательно. Наверное, вам это будет слишком тяжело. Теперь я понимаю, как сильно вы любили маму. Понимаю, что была несправедлива к вам, отец.

Он улыбнулся.

— Вы поедете в Калифорнию?

— Нет. Хотя, должен признаться, подумывал об этом. Последние десять лет были мучительны для меня. Но я не могу пренебрегать своими обязанностями, бросить поместье. Решение Пола отправиться в Калифорнию дало мне возможность приехать сюда. Я должен был повидать тебя.

— Хорошо, что вы приехали, папа.

Оба умолкли, грустные, но с ощущением тепла в сердце. Миранда удивлялась, как могла она когда-то бояться отца. Он не животное, не чудовище, он — обыкновенный мужчина. Теперь она это ясно понимала.

Тишину взорвал дикий шум снаружи. Ник кричал, Сторм вопила, а Рейз великолепно изображал боевой клич апачей. Весь этот базар перекрывал хохот Дерека. Миранда улыбнулась.

— Что там происходит? — спросил изумленный Шелтон. Миранда пожала плечами.

— Кто их знает? Иногда мне кажется, что Дерек считает детей своей личной цирковой труппой, существующей только для его развлечения.

Вместе с отцом Миранда подошла к окну. Они выглянули наружу. На плечи Дерека взгромоздился безудержно хохочущий Рейз. Рядом с ними стоял Лангдон.

Сторм и Ник вдвоем взобрались на лошадь. Сидящая спереди Сторм попыталась встать, но не смогла. Послышалось протестующее фырканье животного. Ник пустил лошадь рысью. Сторм завопила. Кобыла перешла в легкий галоп, и Ник легко встал на ее спине. Это выглядело чрезвычайно эффектно и рискованно.

— Браво! — закричал Дерек.

Сторм с хохотом соскользнула с лошади, увлекая за собой Ника, и они кубарем покатились по земле. Дерек смеялся, и Миранде никак не удавалось придать своему лицу строгое выражение.

  132