ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  280  

Он сказал:

— Ни в коем случае, Барб. Это чертовски рискованно.

— Но, Уинни, это всего лишь один телефонный звонок, — возразила она. — И кроме того, у тебя сейчас все равно обеденное время. Ты же можешь устроить себе сейчас обеденный перерыв? Тебе пора подкрепиться. Давай просто встретимся с тобой там. Пообедаем где-нибудь поблизости. Закажем все, что ты захочешь. Я угощаю. Не сомневайся.

— Но шеф…

— Он даже ни о чем не узнает, если моя затея провалится, — закончила за него Барбара и, помолчав, добавила: — Уинни, ты мне очень нужен.

Он колебался. Барбара слышала его тяжкие вздохи. Уинстон Нката был не из тех людей, которые безрассудно хватаются за любое предложение, поэтому она дала ему время всесторонне обдумать ее просьбу. И пока он думал, она молилась. Если Нката не поддержит ее план, то она не представляла, к кому еще ей обратиться за помощью. Наконец он сказал:

— Шеф попросил прислать ему по факсу в Дербишир копию твоего архивного отчета, Барб.

— Вот видишь? — обрадовалась она. — Он по-прежнему чешет по совершенно тупиковой дороге, на которой ни черта не обнаружит. Там ничегошеньки нет, Уинни. Ну же, решайся. Пожалуйста. Ты моя последняя надежда. Все будет в порядке. Я уверена. Все, что мне от тебя нужно, — это коротенький телефонный звонок.

Она услышала, как он шепотом чертыхнулся, а потом сказал:

— Ладно, дай мне полчаса.

— Превосходно! — воскликнула она и уже хотела повесить трубку.

— Барб, — остановил он ее. — Надеюсь, мне не придется пожалеть об этом.

Она помчалась в сторонe Южного Кенсингтона. Стремительно преодолев лабиринт улиц от Эксибишн-роуд до Пэлис-гент, она наконец припарковалась на Куинс-гейт-гарденс и пешком дошла до угла Элвастон-плейс и Питершам-мьюз, до того самого места, где находились единственные на Элвастон-плейс телефонные будки. Их было две, и обе они были увешаны рекламными открытками того рода, что Барбара обнаружила под кроватью Терри Коула.

Нката, которому предстояло проехать от Вестминстера гораздо большее расстояние, еще не прибыл, поэтому Барбара прошла на Глостер-роуд до французской булочной, замеченной ею во время фланирования по окрестным улочкам в поисках места для парковки. Проезжая мимо по улице, она из машины почуяла соблазнительный аромат шоколадных круассанов. Ей нужно было как-то убить время в ожидании Уинстона, и она решила, что у нее нет ни малейшей причины игнорировать отчаянную потребность своего организма в двух основных пищевых продуктах, от которых она так долго отказывалась, — в масле и сахаре.

После двадцати минут пребывания в районе Южного Кенсингтона Барбара заметила долговязую фигуру Нкаты, вывернувшего из-за угла Кромвель-роуд. Она тут же запихнула в рот остатки круассана, вытерла пальцы о футболку и, бросив недопитую колу, успела перебежать улицу как раз в тот момент, когда он собирался с нее сворачивать.

— Спасибо, что приехал, — сказала она.

— Если ты так уверена в виновности этого парня, то почему бы нам просто не арестовать его? — спросил Нката. — У тебя на подбородке шоколадный крем, Барб, — добавил он с небрежностью человека, давно знакомого с ее порочным пристрастием.

Она устранила эту проблему с помощью все той же футболки.

— Ты ж понимаешь, какая это морока. И кроме того, что мы можем предъявить в качестве доказательств? Во-первых, шеф нашел ту кожаную куртку.

Нката подробно ознакомил ее с тем, что удалось обнаружить Линли в гостинице «Черный ангел».

Барбара с радостью выслушала эти новости, тем более что они подтверждали ее предположение, что одним из орудий убийства послужила стрела. Но именно Нката передал сведения о стреле Линли, и Барбара понимала, что если он позвонит ему еще разок и скажет: «Кстати, шеф, почему бы нам не прищучить этого Кинг-Райдера, сняв с него отпечатки пальцев и заодно допросив с пристрастием о кожаной куртке и о поездке в Дербишир?», то Линли наверняка поймет, что под всеми этими предложениями стоит подпись «Хейверс», и, вероятно, прикажет Нкате попридержать язык, пока он не вытянулся до Па-де-Кале.

Ни любовь, ни деньги не могли заставить такого человека, как Нката, ослушаться приказа. И уж конечно, он не станет менять вдруг свои привычки ради Барбары. Поэтому им любой ценой нужно держать весь этот план в тайне от Линли, пока не будет выстроена клетка для Кинг-Райдера, в которой он запоет соловьем.

  280