ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мои дорогие мужчины

Ну, так. От Робертс сначала ждёшь, что это будет ВАУ, а потом понимаешь, что это всего лишь «пойдёт». Обычный роман... >>>>>

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>




  180  

Заметив пятнышко на недомытом стекле, Джулиан поскреб его ногтем.

Все равно что гвоздем по классной доске. Саманта вздрогнула и отвернулась от этого ужасного звука.

Вот тогда-то она и заметила дядюшку на его обычном месте. Он стоял у окна в гостиной, наблюдая, как она разговаривает с его сыном. И когда он понял, что Саманта обнаружила его наблюдательный пункт, то небрежно взмахнул рукой. Коснувшись пальцем виска, дядя Джереми тут же опустил руку. Быть может, он просто хотел пригладить волосы. Но на самом деле его жест сильно смахивал на шутливое отдание чести.

Глава 20

Мы же только вчера заходили сюда, — удивился Нката, нажав на кнопку звонка рядом с белой входной дверью и не дождавшись никакой реакции. — Может, они пустились в бега, получив весточку о нашем приближении от говорливой пташки Платт? Как вы думаете?

— У меня не сложилось впечатления, что Шелли Плат испытывает симпатию к Ривам. — Линли еще раз позвонил в дверь фирмы «Управление финансами МКР». — Вроде бы она с радостью наставила палок им в колеса, чтобы отвести от себя всяческие подозрения. А кстати, Уинни, помимо фирмы здесь вполне могут находиться и личные апартаменты Ривов. Это здание очень похоже на жилой дом.

Отойдя от двери, Линли спустился по ступенькам на тротуар. Хотя это карамельное здание выглядело необитаемым, у инспектора возникло четкое ощущение, что оттуда за ними кто-то следит. Возможно, с ним сыграло шутку слишком сильное стремление добраться до Мартина Рива и с пристрастием допросить его, но ему все-таки показалось, что в окне второго этажа за прозрачным занавесом темнеет чья-то фигура. Как только он взглянул на то окно, занавеска дернулась. Он крикнул:

— Полиция! В ваших интересах впустить нас, мистер Рив. Мне не хотелось бы вызывать подкрепление и звонить в полицейский участок Ледброук-гроув.

Нката продолжал давить на звонок, а Линли направился к «бентли», чтобы позвонить в участок. Это возымело свое действие. Как только Линли заговорил с дежурным констеблем, Нката крикнул: «Нас приглашают, инспектор!» — толкнул входную дверь и остановился в вестибюле, ожидая, пока Линли присоединится к нему.

Внутри здания стояла тишина, в воздухе витал слабый лимонный запах, вероятно, благодаря полировальному средству, используемому для ухода за впечатляющим шератоновским[68] гардеробом, стоящим в коридоре. Закрыв дверь, Линли и Нката увидели спускающуюся по лестнице женщину.

Первой мыслью Линли было: «До чего же она похожа на куклу!» На самом деле она выглядела как женщина, которая тратит много времени и усилий — не говоря уже о деньгах, — чтобы превратить себя в великолепную копию Барби. Вся она, с головы до ног, была затянута в черную лайкру, демонстрирующую формы настолько идеальные, насколько этому могут поспособствовать воображение и силикон. Должно быть, подумал Линли, это и есть Триция Рив. Нката весьма точно описал ее. Представившись, Линли сказал:

— Нам хотелось бы побеседовать с вашим мужем, миссис Рив. Не будете ли вы так любезны пригласить его к нам?

— Его нет дома.

Она остановилась на нижней ступени лестницы. При своем довольно высоком росте она казалась еще выше, не снизойдя до их уровня.

— И куда же он отправился?

Исполненный служебного рвения Нката приготовился записать эти сведения.

Триция держалась одной рукой за перила, крепко вцепившись в них. Длинные тощие пальцы были унизаны кольцами, и бриллианты слегка посверкивали, когда ее рука подрагивала от напряжения.

— Я не знаю.

— У вас есть какие-нибудь предположения? — настойчиво продолжил Нката. — Я запишу все, что вы скажете. И мы с удовольствием проверим все варианты. У нас есть время.

Молчание.

— Впрочем, мы можем подождать его и здесь, — сказал Линли. — Где нам лучше расположиться, миссис Рив?

Взгляд «Барби» полыхнул страхом. Линли отметил, что у нее голубые глаза. Зрачки сильно расширены. Нката упоминал о ее пристрастии к наркотикам. Похоже, она и сейчас под кайфом.

— Он уехал в Камденский пассаж, — отрывисто произнесла она, проведя бледным языком по тонким обкусанным губам. — К какому-то торговцу миниатюрами. Мартин собирает миниатюры. Он поехал взглянуть, что привезли на распродажу из одного поместья на прошлой неделе.

— Как фамилия торговца?

— Понятия не имею.


  180