ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  77  

— Что с ним случилось?

— По словам миссис Грейди, он начал лязгать.

— Лязгать?

— И еще постукивать. Интересуешься ремонтом бытовой техники, Классные Ножки? Могу преподать тебе основы, купить хорошенькие инструменты.

Паркер посмотрела на него с демонстративным высокомерием.

— Большое спасибо, но у меня есть инструменты.

— Розовенькие?

На ее щелчок по макушке он только ухмыльнулся.

— Это мои инструменты.

— Неужели? Очень хорошие. Ты на сегодня уже закончила?

— Надеюсь. — Она замерла, не в силах отвести взгляд от его рук, таких ловких, таких уверенных, вспоминая, что чувствует в этих ловких и уверенных руках. Неудивительно, что она потеряла голову. Паркер отступила, решила налить себе вина. — Мне казалось, сегодня покерный вечер.

— Так и есть. Я поеду к Делу позже.

Она заметила, что Мэл небрит, заметила дыры и грязные пятна на его джинсах. Видимо, покерный дресс-код очень и очень свободный.

— Хочешь выпить?

— Нет, спасибо.

Пока она наливала себе вино, он работал молча, лишь иногда бормоча проклятия или удовлетворенно хмыкая, и постукивал ногой, как будто в такт какой-то внутренней мелодии. У Паркер зудели пальцы, так хотелось погрузить их в его темные взлохмаченные волосы. Может, она немножко влюблена, но это так же безобидно, как увлечение. Не правда ли? Она же не планирует посвятить ему остаток своей жизни.

Господи, почему она не может просто расслабиться и относиться ко всему попроще? Ее размышления нарушил голос миссис Грейди:

— Как продвигается ремонт, Малком?

Мэл оглянулся и подмигнул экономке:

— Вроде нормально.

— Ну, если починишь эту штуковину, вымой руки, и я угощу тебя молоком с печеньем.

— Договорились.

— Приятно, когда в доме есть мастеровитый мужчина. У нас тут давно женское царство. Не хочу сказать, что мы не справляемся, но теперь я знаю, кого позвать, когда снова забарахлит одна из стиральных машин.

— Одна из?

— На каждом этаже есть кладовка со стиральной машиной.

— Удобно. — Мэл взглянул на Паркер. — И практично.

— Вот именно, — согласилась миссис Грейди. — Паркер, я собираюсь провести вечер с подружками, но перед уходом испеку вам пиццу.

— Спасибо, но я не хочу вас задерживать. Идите повеселитесь. Мы сами что-нибудь придумаем.

— Я вполне успею и то, и другое. Мэл, я увижу сегодня твою маму.

— Да? Она тоже собирается повеселиться?

— Немножко поесть, много посплетничать. А там, кто знает, может, поищем и найдем неприятности.

— Я возьму вас на поруки.

Миссис Грейди расхохоталась и прошла к столу.

— Ловлю тебя на слове. О, детали блестят, как новые.

— Чистка и ключ к успеху — смазка WD-40. Сколько у вас пылесосов?

— Такой старый только один, но для моих комнат еще сгодится. Паркер накупила целый парк новейших агрегатов, чтобы не таскать ничего с этажа на этаж, если мне захочется прибраться между профессиональными уборками. Кстати, я тут столкнулась с Марджи Уинстон, она мне все уши прожужжала. Ты вдохнул новую жизнь в ее развалюху.

— Да, старушка накрутила сто восемьдесят пять миль. Я имел в виду «Понтиак», не миссис Уинстон.

Мэл ловко собирал пылесос, непринужденно болтая с экономкой. «Еще одно очко в его пользу, — думала Паркер. — Непринужденность и неотразимое обаяние — не лишнее и в общении с клиентами».

— Работает, — довольно ухмыльнулся Мэл, воткнув вилку в розетку и проведя щеткой по полу.

— Вы только посмотрите! — воскликнула миссис Грейди. — И не скребет по нервам, как раньше.

— Пробежит еще несколько миль.

— Спасибо, Малком. Ты заработал молоко и печенье. Только сначала уберу пылесос.

— Я сам. — Мэл начал сворачивать шнур. — Куда?

— В кладовку. Первая дверь слева.

Когда Мал вышел с пылесосом, миссис Грейди покачала головой:

— Будь я на тридцать лет моложе, я бы его не упустила. Черт, даже в сорок я бы не отказалась от такого красавчика.

Паркер чуть не поперхнулась вином.

— Я этого не слышала.

— Могу повторить громче.

Паркер откашлялась.

— Вы влюбились в него по уши.

— С тобой что-то не так, если не можешь сказать это о себе.

— Со мной все в порядке.

— Рада это слышать, — строго сказала миссис Грейди, складывая инструменты в металлический ящик.

— Я отнесу, — предложила Паркер. — Вы обещали своему возлюбленному молоко с печеньем.

  77