ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  71  

— Вчера ночью мы рассчитывали потолковать с ним с глазу на глаз, — пояснил Дезмон.

— Но месье Ланг отказался, — продолжил Луи. Харли уставилась на них. Бог мой, они подрались с Дунканом?

— Потому-то мы и пришли к вам, — сказал Луи.

— Мы хотим знать, где он скрывается, — вставил Дезмон.

— Но я тоже не в курсе, — сказала Харли. Дезмон бросил взгляд на напарника:

— Она прикидывается дурочкой.

— И это нас очень огорчает, — ответил Луи. Дезмон печально оглядел Харли.

— Боюсь, мы должны будем составить вам компанию до тех пор, пока вы не вспомните, где он.

Харли со злостью посмотрела на этот бандитский дуэт.

— Но я говорю вам правду. Я знакома с Дунканом не более трех дней и не имею ни малейшего представления о его друзьях или о том, где он может находиться. Честно!

Дезмон погрозил ей пальцем, словно строгий папаша маленькой девочке.

— За таким невинным личиком скрывается столько лжи.

— Да, мой друг, мир так несовершенен, — сочувственно покачал головой Луи.

— Мадемуазель, — решительно заявил Дезмон, — вы могли бы догадаться, что мы осведомлены о том, что ваши отношения с месье Лангом весьма далеки от случайного знакомства. Вы ведь целовались с ним вчера вечером.

— И со страстью, надо сказать, — добавил Луи. Харли покрылась румянцем.

— Вы шпионили за нами?

— Ну-ну, мадемуазель, нам за это платят, — сказал Дезмон. — Нам приказано найти, проследить и схватить месье Ланга. Мы не выполнили только последнее.

— Шеф был очень огорчен, — посетовал Луи.

— Все, сдаюсь, — прервала их Харли, — кто ваш шеф?

— Арман Жискар, конечно, — ответил Дезмон. Глаза Харли широко раскрылись.

— И вы полагаете, что Дункан связан с кражей?

— О да, конечно, — кивнул Луи.

— Но у Дункана нет бриллиантов!

— Он стащил их только вчера и уже продал? — поинтересовался Дезмон.

— Нет, нет! Дункан не брал бриллианты, их у него не было и нет сейчас.

Луи взглянул на девушку с выражением неподдельного ужаса.

— Неужели эта свинья Ланг усугубил свое преступление, обманув столь очаровательную и доверчивую мадемуазель?

— Нельзя быть столь мягкосердечной с мужчинами такого сорта, — заявил Дезмон.

— Что-то подсказывает мне, что именно нам придется взять на себя миссию разоблачения предательства, совершенного человеком, которого вы целовали с таким жаром, — высокопарно произнес Луи.

— Мужчины всегда были обманщиками, — печально процитировал кого-то Дезмон.

Харли задохнулась от захлестнувшей ее ярости.

— Слушайте, парни, я могу поклясться, что Дункан вовсе не мерзавец, вы не того ищете.

— Что значит «мерзавец»? — поинтересовался Дезмон у Луи.

— Подлец, подонок, — охотно объяснил ему Луи.

— Нет, мадемуазель, он как раз тот мерзавец, который нам нужен, потому что именно этот мерзавец нужен нашему шефу, — объяснил ей Дезмон.

— Вот потому-то мы и обратились к вам, — добавил Луи.

— Понятно, — протянула Харли.

Да, у нее появилась реальная возможность сыграть в очко с месье Дезмоном и месье Луи не на жизнь, а насмерть, если она не найдет способа убедить их в своем неведении, и побыстрее. Ей также было ясно, что Дункан влип в настоящую беду и она обязана помочь ему выбраться из нее.

— Парни, мне бы хотелось помочь вам, в самом деле хотелось, — заверила она их. И вдруг ее озарило: — Хэмптон.

— Что? — переспросили Дезмон и Луи в один голос.

— Как раз вчера Дункан рассказал мне, что у его семьи есть летний дом где-то в Хэмптоне! Разве это не подходящее место, чтобы переждать горячие деньки?

Харли мысленно посоветовала себе прекратить смотреть так много гангстерских боевиков по телевизору, в то время как Дезмон и Луи что-то негромко обсуждали друг с другом по-французски.

— Ладно, мадемуазель, — наконец сказал Дезмон, — надо признать, мы не просчитали такой возможности. Кроме того, вы так напомнили Луи его сестренку, что ему очень хочется вам верить.

— Мари-Луиза никогда бы не обманула в мало-мальски серьезном деле, — подтвердил Луи.

— Я тоже, в свою очередь, верю, что вы сказали нам правду. И поэтому мы говорим вам — «до свидания».

— А может, «прощай»? — с надеждой спросила Харли.

— Боюсь, что нет, — ответил Дезмон.

— Возможно, — начал объяснять Луи, — если мы не найдем месье Ланга первыми, он отыщет вас, и тогда…

— Вы увидите нас снова, — закончил Дезмон. — Если вам доведется увидеть месье Ланга прежде нас, передайте ему, пожалуйста, от нас небольшое послание.

  71