Зал в доме Капулетти.
Входят леди Капулетти и кормилица.
Леди Капулетти
- Возьми ключи и пряностей прибавь.
Кормилица
- Еще айвы и фиников к пирожным.
Входит Капулетти.
Капулетти
- Живей, живей! Вторые петухи.
- Звонили к утрене. Взгляни на кухню,
- Не подгорел ли торт. Да не скупись.
Леди Капулетти
- Не суйте нос в хозяйство, баба с прялкой!
- Ложитесь, завтра скажете – мигрень.
Капулетти
- Я в жизни полуночничал так часто,
- Что с правом прогуляю эту ночь.
Леди Капулетти
- Да, вам бы все по девичьим таскаться,
- Но я туда вас больше не пущу.
Леди Капулетти и кормилица уходят.
Капулетти
- Ревнивица, ревнивица!
Входят три или четыре служителя.
Они тащат дрова, вертелы и корзины.
- Постой-ка,
- Что это, братец?
Первый служитель
- Повару в котел.
- Не знаем сами!
Капулетти
- Шевелись живее.
Первый служитель уходит.
- Вот дрянь дрова! Куда с таким сырьем?
- Спроси Петра, где сложены посуше.
Второй служитель
- Зачем нам Петр? На то у нас башка.
- Дойдем до дров своею головою.
Капулетти
- Какой забавник! «Головой дойдем».
- Не голова, а головня, коряга.
Второй служитель уходит.
- Ба, да, никак, уж день? Того гляди
- Парис нагрянет. Вот и музыканты.[20]
- Ну да, они!
Музыка за сценой.
- Кормилица! Жена!
- Кричи – не докричишься. Няня, няня!
Кормилица возвращается.
- Беги будить Джульетту. Одевай,
- А я займу Париса. Живо, живо!
- Жених пришел. Я говорю, живей!
- Жених, я говорю.
Уходит.
Сцена пятая
Комната Джульетты.
Входит кормилица.
Кормилица
- Сударыня! Сударыня! Вставай!
- Пора вставать! Ай-ай, какая соня!
- Ну, погоди! Вот я ее, козу,
- Вот я ее! Как, так-таки ни слова?
- Да ладно, ладно. Спи, пока дают.
- Спи про запас. Твой граф себя забудет,
- А спать тебе не даст. Вот крепкий сон!
- Однако разбужу ее. Джульетта!
- Джульетта! Разве будет хорошо,
- Когда тебя застанет граф в постели?
- Ему-то что. Небось, он будет рад.
(Отдергивает занавеску.)
- Никак, одета? Встала, нарядилась
- И снова бух? Уж это извини!
- Сударыня! Сударыня! А ну-ка…
- Не может быть… Сюда! Она мертва!
- О Господи! О Господи! На помощь!
- Глоток наливки! Не перенесу.
Входит леди Капулетти.
Леди Капулетти
- Что ты шумишь?
Кормилица
- Ужасное несчастье.
Леди Капулетти
- Какое?
Кормилица
- Посмотрите. Не могу…
Леди Капулетти
- Ах, жизнь моя, дитя мое родное!
- Взгляни, очнись, иль я умру с тобой.
- На помощь! Помогите!
Входит Капулетти.
Капулетти
- Безобразье!
- Жених внизу, а этой нет как нет.
Кормилица
- Джульетта померла. Она скончалась.
Леди Капулетти
- Джульетты нет! Джульетта умерла!
Капулетти
- Пустите! Быть не может! Ни кровинки.
- Окоченела. Холодна как лед.
- О Господи, она давно без жизни!
- Все кончено! Как на поле мороз,
- Смерть пеленой лежит на этом теле.
Кормилица
- О, горе, горе!
Леди Капулетти
- О, беда, беда!
Капулетти
- Смерть, взявшая ее без сожаленья,
- Сжимает рот мне и лишает слов.
Входят брат Лоренцо, Парис и музыканты.
Брат Лоренцо
- Ну как? Готова в храм идти невеста?
Капулетти
- Идти – пойдет, но не придет назад.
- О сын мой, накануне обрученья
- Твоей невестой овладела смерть!
- Вон, как цветок со сломанной головкой,
- Лежит она. Ее в супруги взял
- Подземный царь. Он зять мой и наследник.
- Я жить устал и умереть хочу
- И все ему добро и жизнь оставлю.
Парис
- Как долго ждал я нынешнего дня
- И как ужасно он меня встречает!
Леди Капулетти
- Проклятый, страшный, несчастливый день!
- Тягчайший, самый страшный и несчастный
- Из всех, какие только видел свет.
- Одна была надежда и богатство,
- Одна, одна-единственная дочь,
- И даже той судьба не пощадила!
Кормилица
- О Боже, не глядели бы глаза!
- Какой проклятый день! Какой проклятый!
- Какой проклятый, проклятущий день!
- О Господи, глаза бы не глядели!
Парис
- Я разведен, обманут, втоптан в грязь.
- Как низко, смерть, меня ты обманула,
- Как превратила в полное ничто!
- О жизнь моя! О прелесть!
Капулетти
- Я оплеван,
- Осмеян, искалечен, умерщвлен.
- Зачем пришло ты, бедственное время,
- Наш долгожданный праздник убивать?
- Дитя мое! Душа, а не ребенок!
- Ты умерла. Душа моя мертва.
- А без тебя что все мои отрады?
Брат Лоренцо
- Стыдитесь! Тише! Слезы не исход
- В несчастии. Она принадлежала
- Семье и Небу. Ныне лишь оно
- Владеет ей, и там ей будет лучше.
- Ее от смерти не уберегли,
- А Небо ей сияет вечной жизнью.
- В своих заботах о ее судьбе
- Мечтали вы ее возвысить в свете.
- Что ж плачете вы, видя вашу дочь
- Так высоко за облаками в небе?
- Знать, мало вы любили дочь свою,
- Когда не рады, что она в раю.
- Вы строили для дочки счастья планы?
- Счастливейшие умирают рано.
- Уймем свой плач и, как заведено,
- Осыпем это тело розмарином
- И вынесем в венчальном платье в храм.
- Природа слабодушна и рыдает,
- Но разум тверд, и разум побеждает.
Капулетти
- Что только было шуму и хлопот —
- Все наизнанку и наоборот.
- Не пир, а погребенье. Вместо скрипок
- Церковный хор и звон колоколов.
- Накрытый стол послужит для поминок.
- Венчальные цветы пойдут на гроб.
- Все обратилось в противоположность.
Брат Лоренцо
- Отправимся. Сударыня, и вы.
- Вы тоже, граф. Подите приготовьтесь.
- Ее пора на кладбище нести.
- Наверно, в вышних недовольны вами.
- Не гневайте их лишними слезами.
Капулетт и, леди Капулетти, Парис и монах уходят.
Первый музыкант
- Значит, трубы в футляры и по домам?
Кормилица
- Да, по домам, сердечный, по домам.
- Тут не до вас. Смотри, какое горе!
Уходит.
Первый музыкант
- Горе горем, а позвали – надо платить.
Входит Петр.
Петр
Музыканты, а музыканты, плясовую! Если хотите мне угодить, пожалуйста, плясовую.