ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  16  

Сцена первая

Келья брата Лоренцо.

Входят брат Лоренцо и Парис.

Брат Лоренцо

  • До четверга короткий слишком срок.

Парис

  • Так хочет тесть, и спешки Капулетти
  • Ничем я не намерен ослаблять.

Брат Лоренцо

  • Невестин образ мыслей вам неведом?
  • Не нравится мне что-то это все.

Парис

  • Она все время плачет о Тибальте.
  • Я ни о чем не мог с ней говорить.
  • Любовь не ко двору в домах, где траур,
  • Но против этих слез ее отец.
  • Они вредят здоровью. Он считает,
  • Что брак остановил бы их поток,
  • Который разлился в уединенье
  • И в обществе вошел бы в берега.
  • Вы поняли причину нашей спешки?

Брат Лоренцо (в сторону)

  • К несчастию!

(Громко.)

  • А вот она сама.

Входит Джульетта.

Парис

  • Счастливый миг, прекрасная супруга!

Джульетта

  • Мы не принадлежим еще друг другу.

Парис

  • В четверг вы станете моей женой.

Джульетта

  • Все в воле Божьей!

Брат Лоренцо

  • Только в ней одной.

Парис

  • Вы к брату исповедаться явились?

Джульетта

  • Ответить – было б исповедью вам.

Парис

  • Как вы от слез заметно похудели!

Джульетта

  • Я не была и раньше хороша.

Парис

  • Зачем наружность портите вы ложью?

Джульетта

  • Я на свое лицо не клевещу
  • И, думаю, своим чертам – хозяйка.

Парис

  • Они мои, а вы черните их.

Джульетта

  • За то их, видно, и черню, что ваши.
  • Свободны ль вы теперь, святой отец,
  • Иль лучше мне прийти перед вечерней?

Брат Лоренцо

  • Нет, у меня сейчас как раз досуг.
  • Нам надо с ней одним остаться, сударь.

Парис

  • Избави Бог молитве помешать.
  • В четверг приду вас поднимать, Джульетта,
  • Пока ж позвольте вас поцеловать.

Уходит.

Джульетта

  • Запри за ним. Поплачь со мной немного.
  • Всему конец! Надежды больше нет!

Брат Лоренцо

  • Джульетта, мне твоя печаль известна.
  • Как быть тебе – ума не приложу.
  • В четверг, слыхал, твое венчанье с графом,
  • И будто отложить его нельзя.

Джульетта

  • Не говори, раз выхода не видишь.
  • И если ты не можешь мне помочь,
  • То оправдай меня по крайней мере,
  • И мне в беде поможет этот нож.[19]
  • Бог нам сердца связал, ты сплел нам руки.
  • Я отдана Ромео. Прежде чем
  • Я руку с сердцем передам другому,
  • Я сердца жизнь рукою пресеку.
  • Итак, перебери свой долгий опыт
  • И вспомни, нет ли случая, как мой.
  • А то кинжал посредником мне будет
  • И с честью отстоит мой правый иск.
  • Будь короток, не говори пространно.
  • Дай умереть иль залечи мне рану.

Брат Лоренцо

  • Стой, дочка. Я обдумываю шаг,
  • Такой же, впрочем, страшный, как опасность,
  • Которую хотим мы отвратить.
  • Ты говоришь, что вместо свадьбы с графом
  • В себе нашла бы силу умереть?
  • Что ж, если так, есть средство вроде смерти
  • От этого позора и беды.
  • Я дам его, но тут нужна решимость.

Джульетта

  • Чтоб замуж за Париса не идти,
  • Я лучше брошусь с башни, присосежусь
  • К разбойникам, в змеятник заберусь
  • И дам себя сковать вдвоем с медведем.
  • Я вместо свадьбы лучше соглашусь
  • Заночевать в мертвецкой или лягу
  • В разрытую могилу. Все, о чем
  • Я прежде слышать не могла без дрожи,
  • Теперь я, не колеблясь, совершу,
  • Чтоб не нарушить верности Ромео.

Брат Лоренцо

  • Тогда ступай уверенно домой.
  • Будь весела и дай отцу согласье
  • На свадьбу с графом. Завтра середа.
  • Ляг завтра спать одна. Устрой, чтоб няня
  • Не оставалась на ночь наверху.
  • Пред сном откупори бутылку эту.
  • Когда ты выпьешь весь раствор до дна,
  • Тебя скует внезапный холод. В жилах
  • Должна остановиться будет кровь.
  • Ты обомрешь. В тебе не выдаст жизни
  • Ничто: ни слабый вздох, ни след тепла.
  • Со щек сойдет румянец. Точно ставни,
  • Захлопнутся вглухую веки глаз.
  • Конечности, лишившись управленья,
  • Закоченеют, как у мертвецов.
  • В полуумершем этом состоянье
  • Ты будешь полных сорок два часа
  • И после них очнешься освеженной.
  • Когда тебя придет будить Парис,
  • Ты будешь мертвой. Как у нас обычай,
  • Тебя в гробу без крышки отнесут
  • В фамильную гробницу Капулетти.
  • Я вызову Ромео. До того,
  • Как ты проснешься, мы с ним будем в склепе.
  • Вы сможете уехать в ту же ночь.
  • Вот выход, если ты не оробеешь
  • Или не спутаешь чего-нибудь.

Джульетта

  • Дай склянку мне. Не говори о страхе.

Брат Лоренцо

  • Возьми ее. Я напишу письмо
  • И в Мантую отправлю с ним монаха.
  • Мужайся и решимость прояви!

Джульетта

  • Решимость эту я найду в любви.
  • Прощай, отец.

Уходят.

Сцена вторая


  16