ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  13  

Тара притормозила и, обратив не исчерпанное до конца негодование на младшего брата, враждебно спросила:

— Что ты хочешь этим сказать?

— Это была шутка, — поспешил замять Митч.

Тара предупреждающе прожгла его воинственным прищуром и удалилась, на сей раз хлопнув дверью с внешней стороны.

Митч шепотком конкретизировал вопрос, оставшись наедине со старшим братом:

— Ты с ней спишь?

Рэнд небрежно отмахнулся.

— Моя секретарша передает мне все разговоры, что ведутся в коридорах, курилках, раздевалках и кафетерии, — продолжал Митч. — Иными словами, она в курсе всех сплетен и слухов, курсирующих, в стенах этого заведения. Так вот, есть свидетели того, как вы уходили вчера вместе. У вас роман?

— Что угодно, только не роман, — честно ответил Рэнд.

Однако Митча это не убедило, и он изобразил изобличающую ухмылку.

— Идешь по стопам отца? Есть люди, которые в принципе не способны быть правдивыми даже наедине с самими собой. Именно к таким ты и относишься, — произнес он. — И для чего нужно открещиваться от романа с Тарой? В сущности, ничего предосудительного в этом нет…

— Помнишь, пять лет назад, перед тем как уволился из «КЛК», я летал в Европу для проведения аудиторской проверки нашего средиземноморского отделения?

— Ну?

— Так вот, вернувшись домой, я столкнулся с мисс Энтони, выходившей из спальни Эверетта. Такая вот история. Как ты думаешь, после этого у меня может быть роман с этой женщиной?

— Отец мертв, ты жив. Почему бы и нет?

— И ты похваляешься более высокими, чем у меня, моральными принципами? — рассмеялся Рэнд.

— Странно, что ты из-за такой, в сущности, мелочи мог оставить семейный бизнес, — отозвался Митч.

— То, что ты сейчас задним числом называешь мелочью, я тогда воспринял как часть бесстыдной игры отца. Он не мог не знать, в каких отношениях я состоял с его ассистенткой, возможно, он даже подстроил то, что я с ней столкнулся, поскольку знал время моего возвращения. Хотя справедливости ради должен признаться, за три недели до этого я расстался с Тарой, отправляясь в Европу. Но для чего-то отцу понадобилось основательно развести нас. Все мы — и я, и ты, Митч, и Надя — были для Эверетта марионетками, манипулируя которыми он упражнялся в своей изощренности. Я просто не мог это больше выносить. Поэтому и уехал. Никто не знает, чем бы закончилось наше с отцом противостояние, если бы я не принял тогда этого решения. Да и вам с Надей, полагаю, тоже порядком надоело выступать в роли буфера в наших конфликтах.

— Это уж точно… Но если ты расстался с Тарой тогда, для чего опять тратишь на нее время? Ты играешь с ней в любовь из-за этого нелепого условия в завещании? — резонно осведомился Митч.

— Отец жестоко над нами посмеялся, Митч, не так ли? — горько усмехнувшись, произнес Рэнд.

— Знаешь брат, самое странное заключается в том, что если бы не твои многочисленные свидетельства против отца, то, пожалуй, никто и предположить бы не мог, что такое возможно, — осторожно заметил Митч. — Сколько я могу помнить, все ваши столкновения происходили на почве твоей неуступчивости. На себе ни я, ни Надя никогда не ощущали того крутого нрава со стороны Эверетта, в котором ты всех стремишься уверить. Поэтому, когда я слушаю тебя, меня охватывает какое-то двойственное ощущение…

— То есть, когда я рассказываю о том или ином событии со своей точки зрения, ты мне не веришь, а, зная отцовскую трактовку, предпочитаешь принять его сторону?

Митч Кинкейд благоразумно воздержался от прямого ответа.

— Ты с детства в каждом отцовском поступке усматривал желание ограничить твою свободу, — тихо констатировал он. — Возможно, ложное истолкование с годами вошло в привычку. Я не помню, чтобы вы уж очень стремились к тому, чтобы найти общий язык.

— Да, Митч, — укоризненно покачал головой Рэнд, — отец основательно тебя проработал.

— Для чего ему это было?

— Эверетт всегда был мастером манипуляций.

— Да и ты тоже, — заметил Митч.

— Но разве его абсурдное завещание не доказывает мою правоту?! — воскликнул в отчаянии Рэнд.

— Как раз наоборот, — уверенно ответил младший Кинкейд. — Сам посуди. Отец верил в то, что тебе не безразличны судьба семейного бизнеса и благополучие брата с сестрой. Он страдал оттого, что ты по какому-то недоразумению пять лет назад хлопнул дверью и порвал со всеми отношения, поэтому он вынужден был выдвинуть категорическое условие, пригрозив лишить всех наследства, если ты не вернешься в дело. Логично?

  13