ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  25  

Джон Клакстон густо покраснел и забормотал извинения.

— Я не хотел обидеть Линн, — закончил он.

Линн глубоко вздохнула, отвела глаза в сторону и увидела Даррела Хойна — робкого, но очень приятного мужчину, который, делая вид, что читает журнал, время от времени поглядывал на нее. В другом конце магазина стоял Джоу Роллинс и многозначительно улыбался. Наконец он поставил книгу на полку и подошел к ней.

— Возможно, Джон не способен оценить всю тонкость твоей натуры, Линн, — сказал он. — Но есть мужчины, которые на это способны.

Линн почувствовала, как Энди, стоящий за ее спиной, напрягся. Ей почему-то стало невыносимо смешно. Джоу Роллинс никогда раньше не смотрел на нее.

— Спасибо тебе, Джоу, но думаю, что Джон просто пытался позаботиться о моем благополучии. Доброе утро, Даррел. — Она перевела взгляд на мужчину, пытающегося скрыться за обложкой журнала. — Скажи, если тебе нужна моя помощь в выборе книги.

Линн сама не заметила, как вошла в свою обычную роль деловой женщины — хозяйки магазина.

— Мистер Ренсом, надеюсь, вы нашли, что искали? — обратилась она к пожилому мужчине, просматривающему бестселлеры.

— Спасибо, Линн. В твоем магазине я всегда нахожу то, что интересует меня, — ответил он. — Только не позволяй этим парням устроить здесь драку из-за тебя. Если им хочется подправить друг другу лица, пусть займутся этим в парке. Просто страшно подумать, что они могут перевернуть здесь все вверх дном, перепортить столько книг.

По магазину пронесся шорох. Мужчины замялись, почувствовав себя виноватыми.

— Я позвоню тебе, детка, — бросил ей Джоу Роллинс и направился к двери.

Даррел последовал за ним и на прощание только кивнул ей. Джон Клакстон успел выскочить из магазина, когда она разговаривала с мистером Ренсомом. Наконец, когда магазин почти опустел, Энди Нилс подошел к ней ближе.

— Все в порядке? — спросил он, внимательно оглядывая ее.

— Да, — ответила она и кивнула.

И это была правда. Хотя нельзя сказать, что их вчерашний эксперимент принес желанный результат. Сегодня на нее обрушился мужчина, который продолжал искать мать для своих детей, мужчина, который, по-видимому, хотел бы заняться с ней чем-нибудь, где потребовалось бы освободиться от одежды. Но среди них был Даррел — довольно симпатичный и милый человек. Линн подумала, что ей следовало бы радоваться, но почему-то особой радости она не испытывала. Вот только ее сердце странно колотилось. И это было оттого, что рядом стоял Энди Нилс.

Он наклонился к ней и нежно поцеловал ее за ушком.

— Ммм, ты так приятно пахнешь, — сказал он так громко, что стоявшая неподалеку женщина выронила из рук книгу. — И нам нужно поговорить, — шепотом добавил он.

Она глянула на него и заметила беспокойство в его глазах.

— Но у меня все хорошо, — пролепетала она. — Хотя… ты прав. Нам не помешает поговорить. Я закрою магазин в пять и пойду домой. Дома есть немного работы. Потом я вернусь сюда. Если сможешь, приходи сюда в шесть. У меня есть кое-что интересное, и я хочу показать это тебе.

В магазине воцарилась кладбищенская тишина. Казалось, все находящиеся там уши с любопытством прислушивались к ее словам. Потом множество завистливых глаз устремилось на Энди. Линн Моррис только что пригласила его встретиться с ней в темном, пустом магазине, чтобы показать ему что-то интересное.

Энди улыбнулся, обнажая ряд ровных белых зубов. Потом коснулся пальцем ее носика и снова наклонился к ней.

— У тебя очень хорошо получилось, — прошептал он. — Поздравляю.

Потом он повернулся и направился к выходу.

— Итак, увидимся в шесть, Линн! И, пожалуйста, оденься полегче! Тебя ждет очень теплый вечер! — объявил он на весь магазин и скрылся за дверью.

— Это потрясающе! — воскликнул Энди, разглядывая фотографии. — Откуда они у тебя?

Линн пожала плечами.

— Это мое хобби. Люблю собирать мелочи, связанные со стариной. Пару лет назад во время нашего ежегодного летнего фестиваля я обошла почти все местные дома и попросила хозяев порыться в старых вещах на чердаках. Вот так у меня и появились эти фотографии. Только вчера ночью, когда ты ушел, я вспомнила о них. Так выглядел дом твоей матери сто лет назад. Он был без колонн. Их пристроили гораздо позже, и я попытаюсь узнать когда. Кроме того, я знаю, у кого могут быть сведения о прежних жильцах дома. Может, даже сохранился дневник.

  25