ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  115  

— Мне позвонили из Уэстбриджского подготовительного колледжа. — Глаза капитана впились в лицо Уэбстера. — Ты был там сегодня, Том?

— Да, сэр.

— Капитан, мы ведь договорились, что мои сотрудники побеседуют с учащимися колледжа о Харлане Манце, — напомнил Декер.

— Но не на земле, принадлежащей колледжу, Пит.

— Я находился в зоне ответственности полиции, — заявил Уэбстер. — Мы стояли на тротуаре.

— Так ты не входил в колледж? — спросил Стрэпп.

— Нет. — Уэбстер явно занервничал. — Насколько мне известно, вежливый разговор с учащимися не может быть истолкован как незаконное полицейское преследование.

— Доложи, как было дело, — приказал капитан.

Уэбстер второй раз за последние двадцать минут рассказал о своем посещении колледжа. Стрэпп внимательно его выслушал.

— А в котором часу вам позвонили, капитан? — поинтересовался Декер, когда Уэбстер закончил.

— Минут пять назад.

— А ты когда уехал из колледжа, Том?

— Примерно в пять пятнадцать.

Лейтенант бросил взгляд на циферблат висящих на стене часов. Стрелки показывали шесть тридцать.

— Значит, получается так, — размышлял он вслух. — Шон не сразу позвонил в колледж ш пожаловался. Сначала он связался с Жанин и спросил ее, что ему делать.

— И рассказал ей, о чем Уэбстер беседовал с его сестрой и с остальными ребятами, — предположил Оливер.

— Пожалуй, нам не мешало бы кое-что предпринять, — вступила в разговор Мардж. — Нужно зафиксировать все исходящие звонки с номера Шона на номер Жанин. Хотя, если Шон замешан в этом деле, вряд ли он стал бы звонить ей из дома — не настолько же он глуп.

— Когда люди находятся в панике, они частенько делают глупости, — заметил Оливер.

— А мне кажется, лучше последить за входящими звонками на номер Жанин, — поделился своим мнением Мартинес.

— Думаю, это не повредит? — с вопросительной интонацией произнес Декер и посмотрел на Стрэппа.

— Действуйте, — одобрил капитан.

Декер снял трубку, связался с телефонной компанией, продиктовал номер своего полицейского жетона и стал ждать.

— Знаете, даже если он звонил ей, это еще ничего не доказывает, — засомневался Мартинес. — Они ведь партнеры по теннису.

— Вся соль в том, когда был сделан звонок, Берт, — объяснила Мардж. — Сначала Шон пригрозил Тому, потом приехал домой, но в колледж позвонил не сразу. В первую очередь он позвонил Жанин Гаррисон. Ты хочешь сказать, что ему важнее было поговорить с Жанин о теннисе, чем зарегистрировать жалобу на действия полицейского детектива?

— Все равно, это ничего не доказывает, Данн.

— Да-да, я слушаю, — заговорил в трубку Декер и, достав ручку, записал на листке бумаги телефонный номер. — Благодарю вас.

Лейтенант положил трубку на рычаг и помахал листком в воздухе.

— Судя по первым цифрам, это в Уэст-Вэлли.

— Давайте я проверю, — предложил Мартинес.

— Если этого номера нет в справочнике, Берт, позвони в телефонную компанию, — посоветовал Декер.

Мартинес взял листок и вышел из кабинета, решив, что будет лучше, если он займется выяснением личности интересующего их абонента на своем рабочем месте, чтобы не мешать остальным.

— Предположим, что Шон действительно звонил Жанин, — заговорил Стрэпп. — Ну и что из этого? Что вы, в конце концов, хотите установить?

— Мы хотим установить, — откликнулся Оливер, — что Шон был задействован в качестве второго стрелка в...

— Если он вообще был, этот второй стрелок, — перебил детектива капитан.

— Если Шон каким-то образом и замешан в том, что произошло в ресторане «Эстель», я в любом случае не представляю его в качестве второго стрелка, — сказал Уэбстер. — Келли Путнам охарактеризовала его как человека, который может только блефовать, но абсолютно не способен на решительные действия. И я с ней полностью согласен. Шон — парень горячий, но при этом трус. Как только я повел себя жестко, он тут же пошел на попятный.

— И натравил на нас администрацию колледжа, — вставил Оливер.

— Телефонный звонок еще не означает открытую войну.

— Томми, Шон— обычный подросток, готовый сделать все что угодно ради женщины, которая с ним спит.

— Не думаю, что у этого сопляка хватит характера для того, чтобы нажать на спусковой крючок, — возразил Уэбстер.

В кабинет снова вошел Мартинес.

— Звонок был сделан из телефона-автомата, расположенного примерно в полумиле от дома Амоса, — доложил он.

  115