ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  17  

Он заметил, как она вся напряглась от волнения.

— Кроме того, непременно надо устроить для людей столовую, чтобы они могли в перерыв нормально пообедать.

— И слушать классическую музыку, — продолжил он иронично.

Лили прищурилась, почувствовав насмешку.

— Конечно, если захотят. И нечего над этим подтрунивать.

Она наклонилась и подобрала с пола щепку. В это время ему удалось полюбоваться на стройные изгибы ее тела.

— Этот пол сделан из двухдюймовых плит черной акации. А представь себе, каким он станет, если его отполировать.

— Деревянный пол на мельнице?

— Вот именно, ведь этот пол — самое настоящее чудо, — кивнула она, пристально глядя на него. — Эта, как мы ее называем, мельница была вначале фабрикой для производства корсетов из китового уса, если ты способен в это поверить. Разве ты сам не чувствуешь особенность этого места?

Деклан буквально кожей чувствовал, какая активная энергетика исходит от Лили Уортон, и это возбуждало.

Редкие лучи солнца проникали через разбитые стекла некоторых окон и придавали помещению более оживленный вид.

— Хотел бы я этого не чувствовать, однако я тебя прекрасно понимаю.

— Именно благодаря фабрике этот городок разросся.

— И ты хочешь вернуть былой пульс жизни в Блэкрок.

— Можешь шутить, сколько хочешь. Мне все равно. — Она отряхнула руки. — Если ты продашь ее мне.

И она направилась к выходу.

Деклан помотал головой. Она права, черт возьми! Это здание можно превратить в шикарную фабрику. А ее идея устроить рабочие места для жителей городка восхищала его.

Лили. Лили. Лили. Почему же ты такое совершенство? Красивая и одновременно умная. И полная энергии, настоящий ураган.

Если бы он не знал ее лучше, то наверняка бы мог влюбиться в такую женщину, как она.

Хорошо, что его сердце уже давно превратилось в камень.


Когда он вышел на улицу, Лили уже садилась в машину.

— Уезжаешь? Так быстро? Ведь я десять лет не был в Блэкроке. Может быть, обойдем город? Мне бы хотелось увидеть, как он изменился.

Лили остановилась, явно смущенная.

— Хм… Не думаю, что он сильно изменился.

— Не хочешь, чтобы тебя видели вместе с дьяволом Декланом Гейтсом? — он склонил голову и прищурился.

— Не смеши меня.

— Ладно, а в чем тогда дело? Сегодня суббота. Не можешь же ты так спешить на работу?

— Да, у меня много дел. — Она убрала со лба прядь волос.

— Так много, что ты не можешь провести лишние полчаса со старым приятелем? — Он с трудом выдавил из себя улыбку.

Лили вздохнула, и он невольно залюбовался ее грудью.

— Ну, минут двадцать-тридцать я могу уделить, хотя не знаю, зачем тебе это нужно.

— Нужно, еще как нужно. — Его взгляд снова скользнул к ее груди.

Лили вскинула голову и шагнула к выходу.

— Куда пойдем?

— Как насчет школы? — проговорил он медленно, наблюдая за ее реакцией. — Кажется, мы там не были сто лет вместе.

Лили почему-то вздрогнула. Кажется, ей было неприятно вспоминать о тех днях. Но это лишь укрепило его решение.

— Да ладно, — подтолкнул он ее, взяв под локоток. Лили угрюмо посмотрела на улицу.

Никого.

Деклан был настойчив, и она согласилась пройтись с ним под руку.

Ему казалось, он никогда не видел этого города прежде. Да и действительно, разве он мог представить, что когда-нибудь будет ходить по этой улице под ручку с Лили Уортон?

Теперь же он мог открыто улыбаться ей. Правда, повернувшись к нему и встретив его улыбку, она ему не ответила.

Вот они свернули с главной улицы в тихий переулок, и вскоре показалось знакомое здание из светлого кирпича.

— А вот и школа, — сказал он вслух, наслаждаясь необычной ситуацией.

Эта школа была перестроена в 50-х годах, когда в городке начался производственный бум.

Вдалеке показались две пожилые женщины. Одна из них помахала Лили. Другая поверх очков уставилась на Деклана.

Он почувствовал, как насторожилась Лили.

— Миссис Рэмси, как ваша нога?

— Спасибо, Лили, все в порядке, заживает, — ответила женщина, не сводя взгляда с Деклана. — Не представишь нам своего приятеля?

Лили откашлялась.

— Уверена, вы его знаете. Помните Деклана Гейтса? — Ее голос едва заметно задрожал.

Улыбка женщины пропала.

— Я думала, он давно умер, — протянула она и, испугавшись, закрыла рот рукой. — Ой, простите! Но вас так давно тут не было…

  17