ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  6  

  Она открыто посмотрела ему в глаза.

  — Ты это о кошках?

  Карл невинно пожал плечами.

  —  Разумеется. Кого еще я могу иметь в виду?

  Не было смысла продолжать.

  —  Никого.

  Они подошли к огромному дубу, явно ровеснику этого дома.

  —  Мистер Вискерз наверху.

  Карл шагнул назад, пытаясь получше рассмотреть верхние ветви.

  — Ты уверена, что он там? Я никого не вижу. Возможно, кот все-таки отважился спуститься... Посмотрев вверх, Мелинда указала на развилку ветвей, склонив рукой голову Карла в нужном направлении.

  —  Вон он. Видишь? Меховой комочек, бело-серый.

  Карл попытался проигнорировать чувства, которые вызвало в нем прикосновение ее нежной руки. Он пришел спасать этого кота, а не восстанавливать старые дружеские чувства. Прищурившись, он увидел бело-серого паршивца. До него не меньше двадцати футов.

  — Да. Я его вижу, — отрывисто бросил Карл.

  — Может, принести лестницу?

  Правда, она даже не знала, есть ли лестница в хозяйстве. Ее отец давным-давно отказался следить за инвентарем и даже за садом, нанимая рабочих.

  Но Карл покачал головой. В следующее мгновение он высоко подпрыгнул, дотянулся до нижних ветвей и скрылся в листве.

  Мелинда не смогла удержаться от грустной улыбки.

  —  Я уже успела забыть о том, как ты проворен.

  Он бросил на нее взгляд и вскарабкался на следующую ветку.

  —  Кажется, ты позабыла очень многое.

  Да... И это замечание она тоже заслужила.

  —  Помнишь тот наш спор? Прямо перед моим отъездом?

  Карл даже не посмотрел вниз, не отводя глаз от кота. Но его горло почему-то сжалось.

  —  И что?..

  — Прости, Карли... Карл. Черт, будет трудновато тебя так называть, — Мелинда поняла, что заводит разговор совсем не в ту сторону. — Ты был прав, а я ошибалась. — Она уже давно хотела извиниться перед ним, сбросить со своей груди эту тяжесть. — Стивен был не для меня.

  Мелинда не собиралась следовать примеру других разведенных матерей и чернить перед детьми бывшего мужа. Отец такой тактичностью не страдал и все время говорил гадости о ее матери. Но у детей должны быть некоторые иллюзии.

  На этот раз Карл посмотрел вниз. Посмотрев на льнущих к матери детей, он внезапно усмехнулся.

  —  За исключением одного.

  Она снова прищурилась, пытаясь разглядеть выражение его лица.

  —  Как это?

  Покрепче ухватившись за сук, Карл пояснил:

  — Дети.

  Да, их бы не было у нее, если бы она не вышла замуж. Они изменили весь ее мир.

  — Ты прав. Как обычно.

  Карл продолжил карабкаться вверх. Кот, намертво вцепившись когтями в ветви, смотрел на помощника шерифа, как король на жалкого слугу.

  —  Мелинда, ты только усложняешь мне задачу. На тебя становится трудно сердиться.

  —  Вот и хорошо, — крикнула она. — Потому что больше всего на свете мне причиняет боль мысль о том, что ты на меня сердишься. Особенно теперь, когда я вернулась.

  Он подергал ветку и только затем рискнул за нее схватиться по-настоящему.

  —  Надолго?

  —  Еще не знаю, — она и впрямь не знала. — Быть может, навсегда.

  А может быть, и нет, подумал Карл, схватившись за следующую ветку. У Мелинды всегда была страсть к путешествиям. Но тогда Карл еще тешил себя надеждой на то, что как только он встанет на

ноги и сможет предложить ей руку и сердце, Мелинда передумает. И останется в Серендипити с ним. Мечты глупого подростка...

  Карл посмотрел на кота. Кот посмотрел на Карла.

  —  А что изменило твое мнение о Серендипити?

  —  Ты недавно познакомился с ними, — ответила она, глядя, как ветка прогибается под тяжестью мужчины. Не требовалось большого воображения, чтобы представить, как сук ломается и помощник шерифа падает к ее ногам. С большой высоты. — Карл, может, тебе лучше спуститься? Я не хочу, чтобы ты пострадал по моей вине.

  Поздновато спохватилась, подумал мужчина, подбираясь к коту. Наглый котяра немедленно вскарабкался повыше.

  —  Спасение котов входит в мои обязанности, мэм, — протянул он. Задержав дыхание, Карл с опаской дернул куда более тонкие ветви, чем те, на которых он сейчас стоял. — А ты уверена, что в числе его предков нет горного козла?

  За эту остроту он был вознагражден дружным хихиканьем.

  Мелинда непроизвольно задержала дыхание, глядя на подвиги Карла. Когда он оступился, женщина вскрикнула:

  6