ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  41  

  И все же нельзя сказать, чтобы она чувствовала себя уверенней и знала, чего ждать дальше, когда открыла дверь и предложила ему войти. Он внимательно, с легкой гримасой изучал ее лицо.

— Как вы себя чувствуете?

— Лучше.

— Похоже, что губа у вас болит.

— Ничего, скоро заживет.

— А коленки?

  — Ерунда. — Как Лейси ни убеждала себя, что с самоконтролем у нее полный порядок, от такой протокольной вежливости она начала нервничать. — А как вы?

  Выглядел он чуть получше. Опухоль с глаза спала, но ссадина была еще хорошо видна, и на Щеке засох рубец, придававший ему свирепый вид. Посмотреть на нас со стороны, усмехнулась Лейси, так можно подумать, что мы подрались.

  Прекрасно, — сухо ответил Митч. Но хромота у него еще не прошла, и от Лейси не укрылось, что когда он садился за стол и наклонялся, чтобы положить оладьи — сначала в ее тарелку, а потом в свою, — то болезненно морщился.

  Лейси уселась напротив и взяла тарелку, которую он любезно протянул ей. Снаружи доносился крик голубой сойки, зовущей своего супруга, где-то вдали волны с глухим ревом разбивались о каменистый берег. Потрескивали дрова в очаге, от порывов ветра скрипели доски в стенах дома. Солнце светило в окно, рисуя дорожки на потрепанном ковре, где, раскинувшись на спине, крепко спал Джетро.

  Настоящая идиллия. Когда Лейси была маленькой, она часто лежала по ночам без сна и о чем-нибудь мечтала. К примеру, о том, что когда вырастет, то приедет на остров с любимым человеком и вместе с ним будет наслаждаться красотами Гнезда Буревестника.

  Очнувшись от своих грез, Лейси в замешательстве поймала на себе взгляд Митча Да Сильвы. Нет, этого человека она вряд ли смогла бы полюбить. При всей его привлекательности и даже при том, что в его присутствии пульс у нее учащался, он неподходящий человек, чтобы стоило в него влюбляться. Совершенно определенно.

  Она постаралась переключить свое внимание на кота. Вот уж кому можно позавидовать — выглядит так, будто ему на все наплевать.

  — Счастливый кот, — вздохнула она. Митч поглядел на Джетро и кивнул.

  — В тепле и хорошо накормлен. Чего еще надо?

  — Хорошую компанию.

  — Намек понял, но избавить вас от своего общества, увы, не могу. Ведь это вы утопили мою яхту, — безжалостно напомнил он.

  — Но ведь это вы затащили нас обоих сюда.

  — Вот и наказан за свою глупость. — Он с остервенением вонзил вилку в оладью. — И подумать только, в этот момент я мог бы наслаждаться монастырским покоем.

  — И подумать только, я могла бы быть в Сан-Диего и заниматься собственными делами, — в тон ему проговорила Лейси.

  — Вы собирались туда со своим возлюбленным? — раздраженно спросил Митч.

  — Вовсе нет. Я собиралась туда на конференцию.

  — На какую конференцию? — нахмурился он.

  — На встречу социальных работников, тех, кто занимается опекой малолетних преступников.

  — Вы серьезно?

  — Представьте себе — серьезно, мистер Да Сильва, — вскинула голову Лейси.

  — Забавно. — Он разглядывал ее так, будто увидел в первый раз.

  — Послушайте, — Лейси вздохнула, — я знаю, что вы обо мне невысокого мнения. Кстати, взаимно...

  — Вы о себе тоже невысокого мнения? — усмехнулся он.

  Лейси скрипнула зубами.

  — Давайте договоримся. Нам осталось еше несколько дней, пока объявится дядя Уоррен и заберет нас отсюда. Не лучше ли попытаться ладить друг с другом?

  — Вы имеете в виду — вежливо разговаривать и каждому оставаться на своей стороне кровати?

  — Но ведь прошлой ночью это удалось, — напомнила Лейси.

  — Мне удалось, — возразил Митч. — Зато вы все время нарушали границу.

  — Я не нарушала!

  — Еще как нарушали, — буркнул он.

  — Когда я проснулась, вас рядом не было!

  — А когда вы спали, картина была совсем другой, — процедил он.

  — Неужели? — с едким сочувствием проговорила Лейси. — Надеюсь, я не беспокоила вас.

  Он помолчал, не донеся вилку до рта.

  — Вы всегда беспокоите меня, Феррис.

  — Это неправда, — вспыхнула Лейси. — Мужчины не...

  Он швырнул вилку на тарелку.

  — Только не уверяйте меня, что, мол, «мужчины не теряют из-за меня голову», — резко перебил ее Митч.

  — Ну, просто нельзя сказать, что я неотразима, — пробормотала Лейси.

  — Хотите, чтобы я перечислил все ваши плюсы? — Его глаза раздевали ее.

  41