ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  39  

  Лейси стояла в темноте и раздумывала, как быть Вернуться в дом или нет? Вести себя как взрослая или остаться такой, какая есть? Встретиться с Мит-чем во всеоружии самоконтроля, который он отрицал у нее, или убежать и спрятаться?

  К последнему способу она уже прибегала, и вот к чему он привел, скорбно подумала Лейси.

  Получалось, практически выбора у нее нет. Да и не так уж все страшно, она предупреждена Денни, научена чужим горьким опытом и никогда не позволит, чтобы с ней случилось то же, что с Сарой.

   Расправив плечи, неторопливо, но решительно она направилась к дому. На полянке, перед самым крыльцом, в ней опять шевельнулось сомнение, но, собрав все свое мужество и самообладание, она, намеренно топая, поднялась по ступенькам и распахнула дверь, внутренне приготовившись к ржанью, хохоту и репликам вроде тех, что утром выгнали ее из дома.

   Митч, ссутулившись и засунув руки в карманы, с задумчивым видом стоял у печки. Услышав ее шаги, он быстро повернулся.

   — Ради Бога, Феррис! — потрясенно нахмурился он. — Что случилось? Что с вами?

  У Лейси от его участливых слов будто камень с души свалился — ей не надо защищаться. И она вдруг расслабилась.

  — Н-ничего страшного, — выдавила она. — Пустяки. Я только упала.

  — Упали? Где? Вы ничего не сломали?

  — Нет, все в порядке.

  — Какого черта в порядке! — Он подошел поближе и потрогал щеку. Она дернулась назад, и он поморщился. — Я только хочу посмотреть, — угрюмо объяснил он.

  Лейси мгновенно почувствовала себя дурой и героически выстояла, когда он снова потрогал щеку и повернул ее к свету.

  — Вы не выбили себе зубы?

  Лейси провела языком по зубам и покачала головой.

  — Нет.

  — Слава Богу. — Он взял ее за руку, подвел к столу и усадил на стул. — Нельзя блуждать в лесу допоздна. Где вы были?

  — Просто... гуляла.

  — Я чертовски волновался за вас. — Он нахмурился.

  — Почему? Боялись, что я могу исчезнуть?

  — Боялся, что вы можете разбиться, а я не сумею найти вас. Проклятие. Я же говорил, что у вас совершенно нет самоконтроля.

  — У меня столько самоконтроля, сколько мне нужно. — Лейси попыталась отодвинуться от него. Но он держал ее крепко.

  — Посмотрим, — мрачно пробурчал он. — Сейчас принесу воды, чтобы промыть ссадины.

  — Я и сама могу.

  — Доверьтесь мне. Сидите. — Тон его не допускал возражений.

  Но Лейси и не хотелось особенно возражать. Колени ныли, губа раздулась и стала величиной со сливу и такого же цвета. Она поудобнее устроилась на стуле и, только сейчас осознав, как сильно замерзла, стала судорожно потирать руки.

  Бормоча ругательства, Митч вернулся с тазом поды.

  — Вы замерзли. Пошли. — Не успела она рта открыть, как он перетащил ее вместе со стулом через всю комнату к огню. Потом устроился рядом и стал протирать ей губы.

  Лейси пыталась протестовать, но комок ваты заглушал ее слова. Митч усмехнулся.

  — Почему я раньше не догадался сунуть вам в рот кляп?

  — Больно, — прошамкала Лейси, знаком показывая на комок ваты.

  — Не будьте ребенком, Феррис. — Слова, будто эхо, повторяли все то, что она сама недавно говорила ему.

  Лейси крепко стиснула зубы и стойко выдержала процедуру, но не удержалась от вздоха облегчения, когда с медицинской помощью было покончено.

  — Неплохо, Феррис, — заметил он. — Если бы вы умели проявлять такое же самообладание и в остальных случаях жизни...

  Лейси только молча покосилась на него.

  — У вас такой вид, будто вы проиграли борьбу. — Он усмехнулся.

  — Да, камни меня побили, — вяло пошугила Лейси.

  Он ничего не ответил, а просто с озабоченным видом присел перед ней на корточки.

  — Это все? Других ушибов нет?

  — Нет. Только вот... коленки поцарапаны. Но я сама их помажу, — быстро добавила она. Ну вот, сейчас на нее посыплются насмешки, потом он захочет осмотреть колени и еще, чего доброго, попытается снять с нее брюки.

  — Сейчас принесу вам чистой воды. — Он поднялся и заковылял к двери.

  Принес он не только таз с чистой водой, но и полотенце и ширму, которую поставил так, чтобы Лейси с порога не было видно.

  — Что вы делаете? — удивилась она.

  — Вам же надо переодеться, — объяснил он. — Это на случай, если мне придется войти в дом. — И он вышел, плотно закрыв за собой дверь.

  Лейси удивленно проводила его взглядом.

  39