ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  53  

Обычно Ислингтон ограничивался опытными вдовушками и скучающими женами, которые не были против скандала и сплетен из-за их любовной связи с ним. К только что введенным в свет девушкам и другим незамужним молодым особам он обычно не подходил, хотя после «происшествия» трехгодичной давности все знали причину этого и старались оградить от него своих дочерей на выданье.

Хотя Эдвард должен был оставаться справедливым: Клер, конечно же, не знает, каков Ислингтон, в противном случае она держалась бы от него подальше и отказалась бы от его предложения потанцевать. Однако танец вот-вот закончится, а как только Клер окажется подле него, все будет хорошо.

Пока он стоял и ждал, несколько человек набрались достаточно храбрости, чтобы что-то шептать соседям, однако по большей части рядом с ним никто не говорил ни слова и никто не решался встретиться с ним взглядом. Не то чтобы он сам на кого-то смотрел: его глаза были устремлены на танцующих, особенно на двух из них.

Наконец музыка стихла: танец закончился.

Джентльмены и леди разбились на пары, включая и Грешема с Мэллори, которые тоже принимали участие в танце и теперь смотрели в его сторону. Они направились было к нему, но он едва заметно качнул головой, заставив их остановиться. Видимо, поняв его желание самостоятельно справиться с ситуацией, Адам кивнул и подал Мэллори руку, чтобы ее увести. Она пошла с ним, хоть на ее лбу и пролегла морщинка тревоги.

Тем временем Ислингтон подал руку Клер. Тут Эдвард почувствовал, что его терпению приходит конец, и решительно зашагал в их сторону. Встретив Клер и Ислингтона на полпути, он встал прямо перед ними, вынудив их остановиться.

— Я пришел отвести вас на ужин, — сказал он, демонстративно улыбаясь Клер. — Давайте пойдем и отыщем удобное место.

Он подставил ей руку, ожидая, что она на нее обопрется.

Однако Клер и не подумала принять его руку.

— Извините, но боюсь, что мне придется отказаться.

Секунду ему казалось, что он ослышался.

— Что?

— Я не знала, что вы планировали сегодня вести меня ужинать, и приняла приглашение Лорда Ислингтона. Может быть, вы не обратили внимания, но танец, который сейчас закончился, включает в себя и ужин.

Он действительно не обратил на это внимания, но какая разница, что это был за танец! Она не будет ужинать с Ислингтоном!

Он скрипнул зубами.

— Да… ну, тут явное недоразумение. Я уверен, что Ислингтон не станет возражать, если вы поужинаете со мной, приняв во внимание то, что я ваш жених.

Не успел Ислингтон ничего сказать, как Клер заявила:

— Пусть это и так, Эдвард, но я дала обещание, и мне не хотелось бы его нарушить. Я уверена, что вы найдете какую-нибудь милую даму, которая будет счастлива присоединиться к вам за ужином. А что до меня, то на этот вечер я обещана лорду Ислингтону.

Эдвард почувствовал, что глазам его становится тесно в глазницах. Ярость клокотала у него в жилах. И это чувство только усилилось, когда он заметил легкую ухмылку на губах Ислингтона. Его руки рефлекторно сжались: мышцы и кости заныли от желания нанести хороший удар, который стер бы с лица этого типа ухмылку.

— Клер, — проговорил он рокочущим голосом. — Мне кажется, вы недопонимаете, что с этим сопряжено…

— А мне кажется, ваша светлость, что вы не заметили, как наш разговор становится центром внимания. Итак, я ужинаю с его милостью, и это не обсуждается. Мы с вами увидимся позже.

— Клер!.. — предостерегающе начал он.

— Ах, Эдвард, не будьте таким противным ворчуном.

«Противным ворчуном»?!

— Идемте, ваша милость, — проговорила она, чуть сжав локоть Ислингтона. — Если мы не поторопимся, все удобные места уже будут заняты.

— Не в моих правилах портить даме удовольствие, — отозвался Ислингтон.

Эдвард остался стоять на месте, изумленный до глубины души. Он не мог поверить, что Клер сумела поставить его в тупик, и притом так ловко. Однако она была права относительно того, что все за ними наблюдают и напрягают слух, стараясь поймать каждое слово. Она действительно загнала его в угол: он не в состоянии ее остановить, не применяя силу.

На секунду он даже готов был оторвать ее от этого человека, не думая о том, какой скандал вызовет. Однако он сумел сдержаться. Клер и Ислингтон идут в столовую, где вокруг них будут десятки других гостей. Эдвард тоже там будет: он позаботится о том, чтобы найти место, откуда их будет прекрасно видно. Не произойдет ничего такого, о чем он не узнает, а когда ужин закончится, то на этом закончится и общение Клер с Ислингтоном.

  53